ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】銀河電燈 - ナユタン星人 ft.初音ミク

★麥芽糖﹁? | 2021-03-23 00:11:29 | 巴幣 100 | 人氣 568

-music-
歌 : 初音ミク(Miku Hatsune)
作詞/作曲/編曲 : ナユタン星人(NayutalieN)

ねぇ、なんでもない話をしないか
吶、要不要隨便聊些什麼啊

多分だけれど 時間はまだあるでしょう
雖然只是大概 但應(yīng)該還有點(diǎn)時間對吧

銀河の明滅 青いライト 最終の列車
於閃爍的銀河中 湛藍(lán)燈光下的 末班列車

ふたりぼっちだった
只有孤獨(dú)的兩人

最後からひとつ前の駅に行こう
在最終站數(shù)來的前一站下車吧

きみとなら どれだけかかってもいいからさ
和你一起的話 無論耗費(fèi)多久時間都沒關(guān)係喔

見えない空 濁った瞳
看不見的天空 混濁的眼矇

光った星に 迷った夜に
一閃而過的星光下 迷惘的夜中

暗い世界 今は小さく見えた
漆黑的世界 現(xiàn)在能些微地看見

ふたり 眺める車窓 夜のむこう
兩個人 遠(yuǎn)眺著車窗外 寂夜的彼端

光の海 パノラマがスライド
在光之海上 呈現(xiàn)著的全景幻燈片

消さないで 消えないで
請別關(guān)掉它 請別消失啊

「どこまでもずっと一緒だよ」
「無論到哪都要一直在一起喔」

きみは銀河のむこう指さして
你指向銀河遠(yuǎn)方的一處

「みて、きれいな世界だよ」と言った
「看啊,是多麼美麗的世界啊」如是說

おかしいな ぼくには
好奇怪呀 我怎麼

なんにも見えやしないんだ
無論如何都看不見呢

ねぇ、なんでもない話をしたいな
吶、要不要隨便聊些什麼啊

多分だけれど 時間はもっとあるでしょう
雖然只是大概 但應(yīng)該還有點(diǎn)時間對吧

この旅は短い いや長いかな
這段旅程很短暫 不或許很長了吧

まあ、どっちでもいいか
嘛,怎樣都好啦

そんなことは
那種事情呀

誰かと誰かが また訪れは去って
無論是誰 總會不知不覺地忘卻

気づいたら 電燈はひとつだけ
注意到之時 燈火只會剩下一盞

ふたり 眺める車窓 夜のむこう
兩個人 遠(yuǎn)眺著車窗外 寂夜的彼端

光の海 パノラマがスライド
在光之海上 呈現(xiàn)著的全景幻燈片

きみは星屑までも飲み干して
注視著連同星塵一同一飲而盡的你

ぼくに小さく笑った
我也不禁微微地笑了

すすめ銀河鉄道 夜のむこう
持續(xù)前行的銀河鐵道 在夜的盡頭

ぼくときみとは ずっとこのままで
我和你將會 一直這樣下去

いたいなあ 痛いなあ
好想在一起啊 好痛苦啊

「どこまでもきっと一緒だよ」
「無論到哪都一定會在一起喔」

きみは一瞬だけの永遠(yuǎn)に
你的僅僅一瞬將造就永恆

ぼくの永遠(yuǎn)だけが一瞬に
我的永恆將僅會是你的一瞬

またたいた 最後の電燈
又燃燒殆盡了 最後的燈光

そこに淡い世界が浮かんだ
於遠(yuǎn)處那方依稀浮現(xiàn)的世界

そこできみの涙をみたんだ
而我正在那裡看著你流著淚
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
因?yàn)閂家的歌庫存太多了,感覺不發(fā)一發(fā)好像會越積越多,之後可能會採取一個禮拜騎士一個禮拜V家這樣輪流放吧,不過假面騎士的歌目前其實(shí)也沒剩幾首,雖然有預(yù)計(jì)要做訪談的部分,但得再看看之後現(xiàn)實(shí)的情況,最近在工作上遇到各類奇葩事情,且不乏有些人會期待一個時薪160元的工讀能為他上刀山下油鍋,真有那樣的人的話我還真的滿想見識看看的呢(笑)......現(xiàn)實(shí)的閒話就到這邊吧
這首歌大概是以宮澤賢治的「銀河鐵道之夜」為藍(lán)本做的
有興趣的人可以去看,以小說來講應(yīng)該不算太長,懶得讀的話也可以看改編動畫版
銀河鐵道999本身也算是有借用這個概念,個人覺得還滿不錯的
喜歡童話的話也很推薦宮澤賢治的其他作品

然後最近不知不覺得的開始二刷空我,有些細(xì)節(jié)還真的是看第一次完全沒察覺,看第二次才有所發(fā)現(xiàn),還有挺有趣的,之後預(yù)計(jì)一定會看的有555、劍和龍崎;本身一直很想試著補(bǔ)完新平成的Ghost和Wizard,Wizard怎樣還不知道,但其實(shí)Ghost之前有為了怪人方的聲優(yōu)偷看了一下,還真的難得在電腦前睡著了...讓我有點(diǎn)糾結(jié)阿,反正一樣就之後再說吧

如果翻譯哪裡有誤或怪怪的歡迎指正!謝謝。

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作