ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯】Roselia - Avant-garde HISTORY(中日歌詞翻譯)

黑骸丶 | 2020-05-01 22:33:02 | 巴幣 1160 | 人氣 3787

大家好,我是黑骸一名熱愛V家跟動漫的大學生。
這次帶來的歌曲翻譯是Roselia - Avant-garde HISTORY為BanG Dream動畫S3第13集的插曲,也是2020/07/15發售的2nd Full Album - Wahl收錄曲。

我個人相當喜歡BanG Dream系列的歌曲(無論是翻唱或原創,而且每個樂團也相當有特色),所以我會翻譯我個人喜歡的歌曲,希望我的翻譯能幫助到有需要的人。同時我也會將翻譯同步更新在萌娘百科上,並且針對出自於此篇文章的部份加以修改。

影片&翻譯下收,喜歡的話請分享給周邊的人讓大家知道這首歌吧~
黑骸的Youtube頻道】歡迎各路人士訂閱分享。

※注意:若要引用此篇文章的任何內容,請務必標註作者為「黑骸」。

(若使用下方影片觀看請直接跳轉到 14:00
【黑骸中字】:(暫無相關影音)

【Roselia】Avant-garde HISTORY(前衛派歷史)
歌手:Roselia(湊友希那、氷川紗夜、今井リサ、宇田川あこ、白金燐子)
作詞:織田あすか(Elements Garden)
作曲:藤田淳平 (Elements Garden
編曲:藤田淳平 (Elements Garden
翻譯:黑骸

備註:
1.中文翻譯以粗體顯示,合唱以【這種方式】顯示。
2.短版跟完整版的歌詞將以水平線進行切割。

※注意:若需引用翻譯,請務必標註譯者為「黑骸」。

非情な現実に飲み込まれても
即使被無情的現實吞噬殆盡

涙の中感謝を伝う
也要在淚水中傳達感謝之意

辛い悲しみごと背負いながら歌った
背負著辛酸跟悲傷歌唱

軌跡全て意味があったと知れたから
因為我知道所有軌跡都是有所意義的

【wow wow wow】Everyone【wow wow wow】

Fight it out  Fight it out

己自身
將自身的

Fight it out  Fight it out

罪を穿って
罪孽擊穿

Fight it out】Fight【Fight it out

真の強さ
將真正的強大

Fight it out】Fight【Fight it out

胸に宿せ
寄宿於心

誇りを失おうとも    此処にいたいと願った
縱使將會失去榮耀    我仍祈願能立於此地

尊いあの日から    私たちに終焉は來ない
從珍貴的那天開始    我們便不會迎來終結

Ah…【輝く想い
Ah…【閃耀的意念

We are one【煌めく聲
We are one【熠熤的聲音

乗り越えた先の景色を
正是知道克服難關後

美しいと知るからこそ
前方便是絢麗的景色

前を向いて進めるの
才要不斷地向前邁進

【wow wow wow】

永遠に
永無止盡

【wow wow wow】

心が闇に冷えた感覚を
面對萬念俱灰的內心

息を吐いては    大事に抱く
為此嘆息扼腕    並溫柔地抱住

深い苦しみの中    歩いた道のり
在萬分痛苦中    行走過的道路

痛み全て    必要だったと気づいたよ
我才發現    所有痛楚都是有所必要的

【wow wow wow】Everyone【wow wow wow】

Fight it out  Fight it out

咲いた命
綻放的生命

Fight it out  Fight it out

夢に賭けろ
賭注在夢想上

【Fight it out】Fight【Fight it out】

真の絆
將真正的羈絆

【Fight it out】Fight【Fight it out】

愛に記せ
記於愛上

慘めでも構わない
慘不忍睹也無所謂

此処で歌い続けると決めた    あの日から
自從決定要在這裡    繼續歌唱的那天開始

私達に終焉は來ない
我們便不會迎來終結

Ah…【熱い唇】
Ah…【熾熱的雙唇

We are one【燃える瞳】
We are one【灼熱的雙瞳

燈りはいつも傍にある
指路明燈將常伴身旁

薔薇色の時は毅然と
因為薔薇色的時代會

刻み続けるのだから
堅定地繼續刻寫下去

【wow wow wow】

永遠に
永不停歇

【wow wow wow】

この先    幾度時が止まろうと
就算將來    會不斷受挫駐足

私達はその度に     歯車を動かそう
我們都會    再次讓齒輪運行

込み上げる感情のままに
任憑湧上心頭的感情

歴史を紡いでゆこう
編織出歷史吧

誇りを失おうとも    此処にいたいと願った
縱使將會失去榮耀    我仍祈願能立於此地

尊いあの日から    私たちに終焉は來ない
從珍貴的那天開始    我們便不會迎來終結

Ah…【輝く想い
Ah…【閃耀的意念

We are one【煌めく聲
We are one【熠熤的聲音

乗り越えた先の景色を
正是知道克服難關後

美しいと知るからこそ
前方便是絢麗的景色

前を向いて進めるの
才要不斷地向前邁進

【wow wow wow】

永遠に
永無止盡

【wow wow wow】

※注意:若需引用翻譯,請務必標註作者為「黑骸」。

後記:
1.歌詞令我感觸頗深的,每句歌詞都跟Roselia的成長經歷有關,而我個人認為正是因為找到了珍貴、重要的東西,Roselia才能立於頂點。Everyone跟We are one這兩句歌詞是動畫劇情的重要伏筆,與RAS共演之後,We are one出現於投票牆紙,而Everyone則是從友希那的言論得知;在經過RAS共演後,友希那在面對音樂、團員跟觀眾的心境也產生了些許變化,這些變化使得Roselia向前邁進了一大步。

2.像這種以6/8(或3/4)拍為基礎的曲子在R團似乎是第一首,而且不難發現整首歌詞雖然有"向所有人傳達感謝"的意思,但是"在艱困中向前邁進"的意思也相當濃厚,加上歌詞有許多代表"過去"的歌詞(所有的軌跡、從珍貴的那天起、編織出歷史...etc),取名為"Avant-garde HISTORY"的確是相當貼切的。

3.我很喜歡Roselia,不管是角色、音樂、聲優,甚至是成長的劇情,都有著其獨特的魅力,令我樂此不彼,希望之後也能繼續翻譯她們的歌!

4.可能有人會問為甚麼跟木棉花版本這麼接近,我可以認真的說我並沒有抄襲。我只是普通的日文愛好者,從事歌詞翻譯也是3年前的高三開始的,看到木棉花版本是文本打完之後的事情,校對時才發現用詞相近。跟隨曲風翻譯,其修飾美化必定相近,除非理解不同or中文造詣不同,否則很難完全不同,希望抱有疑問的人理解我的說詞。

5.此篇文章為個人智慧財產,除了萌娘百科的翻譯部份為個人搬運之外其餘皆需要標註來源,屢勸不聽者後果自負。

這次的文章就到這邊,喜歡我的翻譯的話就點下方連結訂閱我的頻道並且分享這篇文章讓大家更加認識這首歌,我們、下次見!


※注意:若要引用此篇文章的任何內容,請務必標註作者為「黑骸」。

更新履歷:
2020/05/01    張貼文章
2020/05/02    心得翻修、錯字勘誤
2020/05/07    新增文章&翻譯引用提醒、歌詞排版小更、心得翻修
2020/06/23    前言、心得翻修
2020/07/17    新增&修訂完整版翻譯、心得增修、新增更多引用提醒
2020/08/16    更新宣傳圖
2020/08/31    內容小幅更新
2020/09/24    新增內嵌官方原版影片&網址

創作回應

凱龍
專輯發行有完整版了,期待版主的更新
2020-07-15 18:14:38
黑骸丶
您好,已經更新了哦,有空歡迎來看看^^
2020-07-17 02:05:49

更多創作