我剛剛整個笑死
剛剛看到一個日文廣告
「いってらっしゃい。」(出門慢走。)
『いってきます!』(我出門了。)
被翻譯成
「轉(zhuǎn)過來。」
『我去!』
笑死 一秒毀感動,
忘記關(guān)CC字幕了。
***
然後出演的是橋本 環(huán)奈(カンナ)跟浜辺 美波(ミナミ)耶><
***
【不專業(yè)翻譯】
[家]
父:『路上小心。』
カンナ:「我出發(fā)囉。」
[家]
母:『慢慢走喔。』
ミナミ:「我出門囉。」
[公車上]
カンナ:「早。」
ミナミ:『早。』
『今天有模擬考啊......』
カンナ:「嘛、打起精神吧!!」
[圖書館]
ミナミ:『已經(jīng)不行了——』
カンナ:「加油。」
[教室]
ミナミ:『沒有把握啊......』
カンナ:「不會有事的啦!......」......
[房間]
カンナ:「......的這麼說了,其實我也沒有信心啊......」
[?場所不明?]
ミナミ:『辦不到的......』
[各種場所]
カンナ 和 ミナミ:「啊啊啊—!」(大吼)
[河堤]
ミナミ:『也許我們應該放棄......』
カンナ:「改天再放棄吧!」
ミナミ:『欸?』
カンナ:「我費了心思去買的說......」
「......御守。」
ミナミ:『カンナ......』
[字幕]
在「路上小心」以及
「歡迎回來」之間
不知不覺的長大成人了。
[家]
父 / 母:「路上小心。」
カンナ 和 ミナミ:「我 出發(fā)了!」