因為有你,
所以我才能堅定地往前走。
所以我才能堅定地往前走。
因為有你,
所以我才能乘風破浪、無所畏懼。
謝謝你。
***
這首〈You Raise Me Up〉(你鼓舞了我)取自Westlife於2005年的專輯《Face to Face》(真情相對)之中。
Westlife(西城男孩)火紅的時間大約落在1990年代末期~2000年代初期,小時候我常常在我爸的車上聽到,雖然曲風跟現代的流行已經大大不同了,但是我依舊喜歡聽。
【關於歌詞】
〈You Raise Me Up〉這首歌已經被至少100位以上的職業歌手翻唱過了。詮釋方式極多,歌詞也隱含了無限的解讀方式與故事。所以同樣的英文歌詞,我嘗試不同的翻譯。
***
Westlife - You Raise Me Up (Official Video)
When I am down and, oh my soul, so weary;
當我沮喪的時候,我變得如此的疲憊;
When troubles come and my heart burdened be;
當麻煩接踵而至,我心事重重;
Then, I am still and wait here in the silence,
因此,我靜靜的在沉默中佇立等候著,
Until you come and sit awhile with me.
直到你來了,片刻的坐在了我的身旁。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓舞著我,所以我才能夠站在高峰;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞著我,所以我才能夠度過惡海;
I am strong, when I am on your shoulders;
在你肩膀上,我變得強大;
You raise me up... To more than I can be.
你鼓舞著我...... 所以我突破了自己。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你鼓勵了我,所以我才能夠跨越險峻的高山;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓勵了我,所以我才能夠勇渡風雨的大海;
I am strong, when I am on your shoulders;
依著你的肩膀,我變得堅強了一點;
You raise me up... To more than I can be.
你鼓勵了我...... 讓我超越了自己。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你激勵了我,所以我才能一次次登峰造極;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你激勵了我,所以我才能一次次橫渡惡劣的海象;
I am strong, when I am on your shoulders;
站在你精實的肩膀上,我變得更加強大;
You raise me up... To more than I can be.
因為你的鼓勵,我才能完成我的不可能。
You raise me up, so I can stand on mountains;
你改變了我,所以我才能立足於群山巔峰;
You raise me up, to walk on stormy seas;
你影響了我,帶我橫跨風雨如磐的大洋;
I am strong, when I am on your shoulders;
因為你在身旁,所以我更加茁壯、堅強;
You raise me up... To more than I can be.
你提升了我...... 讓我突破了自我極限。
You raise me up... To more than I can be.
因為你的陪伴與提攜,所以我不再只是我自己。
***
【後記】 我要去睡了,撐不住了。打翻譯到一半就已經意識模糊了。所以8181。