ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】逃げ水

Ikuhou | 2019-04-02 21:17:12 | 巴幣 136 | 人氣 405

『逃げ水』

乃木坂46  18THシングル

歌手:乃木坂46
作詞:秋元康
作曲:谷村庸平
編曲:谷村庸平

歌詞:

日差しに切り取られた
在夕陽下的市立球場

市営球場から聴こえて來る
傳來了斷斷續(xù)續(xù)的歡呼聲

ひと夏の熱狂は
整個夏日的瘋狂

どれくらい風(fēng)が吹けば醒めてくのか?
還需要多少的風(fēng)吹來才會漸漸甦醒?

自分の聲が
明明是自己的聲音

他人のように響くよ
聽起來卻像是別人的

客観的過ぎるのだろう
是否失去了主見呢

いつの日からか 僕は大人になって
從何時開始 我也不知不覺成為了大人

走らなくなった
不再邁開步伐向前邁進


ミラージュ 
海市蜃樓

遠くから見た時
從遠處看的時候

道の向こう側(cè)に水たまりがあったんだ
好像有個小水窪在道路的盡頭

近づいたらふいに消えてしまった
一靠近卻又在無意間消失

目指して來たのに
明明在目標(biāo)中的夢想

どこへ行った? あの夢
此刻去了哪裡呢?


芝生のスプリンクラー
草地上的灑水器

過ぎるその季節(jié)を止めようとする
努力的想挽留匆匆走過的季節(jié)

半袖を著た女(ひと)は
穿著短袖上衣的妳

カーディガンをいつ肩に羽織るのか?
何時才會會披上毛衣?


やりたいことは
想做的事

いつもいっぱいあったのに
明明每天都有好多好多

できない理由 探していた
卻一尋找做不到的理由拖延

君と出會って 青春時代のように
與妳相遇之後 彷彿回到青春時期般

夢中になれたよ
找回對事物的熱忱


ミラージュ 
海市蜃樓

僕が見ているもの
不管我所看見的

それが真実でも幻でも構(gòu)わない
是真實還是虛幻

今 確かに 僕の目に映るなら
既然現(xiàn)在已映入眼簾

逃げてしまっても
即使終究會逃走

追いかけたい この戀
我仍想去追逐 那份戀情


大事なものはいつだって
重要的事情無論何時

あやふやな存在
總是飄渺的存在

手を伸ばしても 何も觸れられない
即使伸出了手 卻什麼也碰不著

でもそこにあるってこと
但相信它確實在那裡

信じるまっすぐさが
這份深信不疑的信念

生きてく力だよ
就是生存的動力


ミラージュ 
海市蜃樓

遠くから見た時
從遠處看的時候

道の向こう側(cè)に水たまりがあったんだ
好像有個小水窪在道路的盡頭

近づいたらふいに消えてしまった
一靠近卻又在無意間消失

目指して來たのに
明明在目標(biāo)中的夢想

どこへ行った? あの夢
此刻去了哪裡呢?

後記:
這首一開始覺得普通
但是越聽越覺得好聽

日文裡的「逃げ水」是一種類似海市蜃樓的現(xiàn)象
指的是在晴天的時候,柏油路面上有時會因為日光折射,感覺像出現(xiàn)了一攤「水」。
和海市蜃樓一樣,愈向這些「水」走去,它會愈向後退,像逃跑一樣,因此有「逃げ水」的稱呼。

在這首歌裡「逃げ水」就好比我們在人生中所追尋的事物,也許它乍看下虛幻飄渺且遙不可及,但正因為如此,當(dāng)我們抱著堅定的信念去追尋時,人生才活出不一樣的意義與色彩。

創(chuàng)作回應(yīng)

小柏 :目
我也是乃木坂的小粉絲
2019-04-02 21:55:38
Ikuhou

你推誰啊w
2019-04-02 23:07:14
小柏 :目
我沒有特定喜歡誰欸
2019-04-02 23:13:58
小柏 :目
我喜歡她們唱的歌的風(fēng)格
2019-04-02 23:14:23
Ikuhou
歌詞都很有深度
像這首就是[e16]
2019-04-02 23:55:26

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作