▏ボクの見ていた 一人分の景色の中
▏君の色が あたりまえになる
在我所注視的、這一人份的景色中,
你的顏色,正漸漸地成為一種理所當(dāng)然。
▏知らなかった心地いい距離や くだらない意地の張り合い
▏ほらまたすぐに笑い合えてる
▏日常を重ね合って行く 途切れず強くなって行く
▏ボクの心はきっと君の半分が満たすんだ
▏ぴったりと
像是不曾知曉的這份舒適的距離,或是沒有意義的任性與對峙,
(我們)都能夠立刻用彼此的笑容化解。
隨著日常生活漸漸地靠近,(這樣的生活也)不曾間斷地漸漸刻骨銘心,
我的心肯定有一半是由你填滿的,
就是這樣的一拍即合。
▏もっと寄り添って 生きて行こう
▏ボク等なんだか似てるね
▏頼りないとこも 補ってちょうどいいとこも
▏ちゃんと向き合って 生きて行こう
▏偶然の引力は 神様だって予測できない必然を
▏示してるんだ
就讓我們更接近彼此,一起走下去吧,
我們好像是物以類聚呢,
無論是不太可靠的地方,還是互相彌補起來剛剛好的狀況。
就讓我們好好面對彼此,一起生活下去吧,
(正因為)這份偶然的引力,在指引著(我們),
展現(xiàn)著那連神明也無法預(yù)測的必然啊!
◢2
▏ボクのピースは 不完全な形をしてて
▏脆くて弱い そんなものだろうね
▏出會ったこれまでの選択を 「間違いじゃない」って言ってくれた
▏今君の聲が追い風(fēng)に響く ゆっくりと
(象徵著)我的那塊拼圖,有著不完全的形狀,
既易碎又脆弱,大概就是那樣的東西吧。
對至今以來邂逅的這些選擇,妳留下了「絕對沒有搞錯些什麼。」的話語,
現(xiàn)在妳的聲音正悄悄地,在這陣順風(fēng)中迴響。
▏もっと寄り添って 生きて行こう
▏ボク等なんだか似てるね
▏落ち込む癖も すぐ立ち直って顔を上げるとこも
▏ちゃんと向き合って 生きて行こう
▏お互いの引力は 神様だって不可能な可能性を
▏含んでるんだ
就讓我們再更靠近一些,一起走下去吧,
我們好像是物以類聚呢,
無論是沮喪時的習(xí)慣,還是立刻振作時會抬起頭的習(xí)性。
就讓我們好好面對彼此,一起生活下去吧,
這份來自我們彼此的引力正蘊藏著,
蘊藏著連神明也不可能實現(xiàn)的那個可能性啊!
◢3
(英文不好,還請高手補充)
▏Raiseright, lower left,
▏And both up, shake it right to left so more lowerright,
▏Keep left and both down, let's try it morequickly.
右手舉起來,左手放下來,
雙手舉起來,從右邊揮動到左邊然後右邊低一點,
左手不要放下來然後雙手放下來,讓我們用更快的速度再試一次。
▏Raiseright, lower left
▏And both up, clap your hands.
▏You are not wrong!
▏Both up, Both down, and shake right ,moreshake left,
▏Keep both and slow them down.
右手舉起來,左手放下來,
雙手舉起來,拍拍手,
你絕對沒搞錯些什麼!
雙手舉起來,雙手放下來,向右揮一揮,再向左擺一擺,
繼續(xù)下去然後慢慢放回原位。(回到預(yù)備姿勢的意思)
◢4
▏日常を重ね合って行く 途切れず強くなって行く
▏君の心をそっとボクの半分が満たすんだ
▏ぴったりと
漸漸地將這樣的日常合而為一,不斷地加深這份羈絆,
悄悄地我將用我的心填滿你一半的空缺,
就是這樣的一拍即合!
▏もっと寄り添って 生きて行こう
▏ボク等なんだか似てるね
▏頼りないとこも 補ってちょうどいいとこも
▏ちゃんと向き合って 生きて行こう
▏偶然の引力は 神様だって予測できない必然を
▏示してるんだ 示してるんだ
讓我們走得更靠近一些,
我們好像是物以類聚呢,
無論是脫線的地方還是互相彌補的優(yōu)缺點,
讓我們過得更坦然一些,
(因為)這份偶然的引力,
可是指引著連神明也無法預(yù)測的必然,
展現(xiàn)著連神明也無法預(yù)測的命運啊!
【下文目錄】
★ 翻譯參考值量表
☆ 歌曲資料:歌曲相關(guān)資料。
☆ 序:翻譯動機與雜談。
☆ 意譯內(nèi)容解釋:需特別注意與特別有趣的詞彙解釋。
★ 故事:心得解析:說明這首歌的故事與帶來的心得。
【翻譯參考值量表】
○○○○○○○○●●
直譯← →意譯
要將此翻譯內(nèi)容作為日文學(xué)習(xí)之參考,請斟酌選擇之內(nèi)容。
詳細(xì)細(xì)節(jié)請見後面內(nèi)容。
意譯的句子共有9行,總行數(shù)40行,因此得0.22,約為20%。
【歌曲資料】
【no.186】
專輯〈RIGHT LIGHT RISE〉2015, Apr發(fā)行
動畫《ダンジョンに出合いを求めるのは間違っているだろうか
(在地下城尋求邂逅是否搞錯了什麼)》ED曲
歌、作詞、作曲:分島花音/編曲:千葉"NAOTYU"直樹
【音樂連結(jié)僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結(jié)】
【本篇無捏,未觀看動畫者請安心食用】
【序】
分島花音唱過的歌我意外地聽過不少,在前陣子的《selector battle with WIXOSS》中她唱的歌也很不錯。(只是我當(dāng)時沒在追這部)我很喜歡這部的風(fēng)格,還有裡頭的樂器運用,所以就不小心翻了。(笑)
【意譯內(nèi)容解釋】
〈所謂相似與物以類聚〉
▏ボク等なんだか似てるね
【直譯】我們好像有點相似呢。
【不專歌翻】我們好像是物以類聚呢。
【解釋】
原本的意思就如上面【直譯】所寫,這裡延續(xù)上個句子「もっと寄り添って生きて行こう」的感覺,「ボク等なんだか似てるね(我們好像有點相似呢。)」,在我看來這句有一「你我很相似,所以才會在一起」的意味,因此這裡使用了「物以類聚」這個詞兒。(這部份是我的感覺,因為我很強烈的想使用這個詞,所以我就這樣用了)
〈英文段落:舉手與放手的遊戲〉
▏Raise right, lower left,
▏And both up, shake it right to left so more lower right,
▏Keep left and both down, let's try it more quickly.
【不專歌翻】
右手舉起來,左手放下來,雙手舉起來,從右邊揮動到左邊然後右邊低一點,左手不要放下來然後雙手放下來,讓我們用更快的速度再試一次。
▏Raise right, lower left
▏And both up, clap your hands.
▏You are not wrong!
▏Both up, Both down, and shake right ,more shake left,
▏Keep both and slow them down.
【不專歌翻】
右手舉起來,左手放下來,雙手舉起來,拍拍手,你絕對沒搞錯些什麼!雙手舉起來,雙手放下來,向右揮一揮,再向左擺一擺,繼續(xù)下去然後慢慢放回原位。
【解釋】
這就不寫直譯了,我也不知道直譯是啥,懇請英文好的人補充。但這應(yīng)該是在指舉手放手的那個遊戲。這中間的重點是「You are not wrong!」這句,整個遊戲就是確認(rèn)動作有沒有錯的遊戲,所以這也能用來與前面「出會ったこれまでの選択を 「間違いじゃない」って言ってくれた(對至今以來邂逅的這些選擇,妳留下了「絕對沒有搞錯些什麼。」的話語。」呼應(yīng),也算是譬喻「人生的選擇就像是這樣的一個過程」。
〈用你我的一半,填滿彼此的心〉
▏ボクの心はきっと君の半分が満たすんだ ぴったりと
【直譯】
我的心肯定是由你的一半填滿,非常剛好的。
【不專歌翻】
我的心肯定有一半是由你填滿的,就是這樣的一拍即合。
▏君の心をそっとボクの半分が満たすんだ ぴったりと
【直譯】
你的心悄悄地由我的一半填滿,非常剛好的。
【不專歌翻】
悄悄地我將用我的心填滿你一半的空缺,就是這樣的一拍即合!
【解釋】
這兩段互相呼應(yīng),很難翻譯的兩段。(一些受詞有的沒的關(guān)係)
「我的心肯定是由你的一半填滿」,指的是「心裡面有50%是對方」,換句話說自己的另外一個50%就是在對方那邊。或許有人會覺得為何不是「100%的對方」?這就和前面「ちゃんと向き合って 生きて行こう(就讓我們好好面對彼此,一起生活下去吧,)」的段落呼應(yīng)。
這觀點其實和要把「一個人」當(dāng)做50%還是100%有關(guān)。
前者可以說是兩個人加起來總共100%,後者可以說兩個人加起來除以二也是100%。這首歌的感覺是兩人都是50%,而因為相遇在一起而變成了100%。
【故事:心得解析】
歌名《RIGHT LIGHT RISE》,縮寫是「RLR」,個人感覺或許與中間安插的「英文段落的舉手遊戲」有一些關(guān)連。(正好是right、left、right)不過在歌名的翻譯上,當(dāng)然前面的right應(yīng)該是無法用「右邊」做解釋,以整首歌的感覺來判斷,這裡的「light」指的應(yīng)該是在各個副歌最後提及的「被指引的必然(示す必然)」,所以這裡解釋成「升起的指引之光」。(其實比較不像歌名而像是註解)
——「我們總會遇到那麼一個人,願意接受、肯定你至今以來所作出的所有選擇,無論那對於當(dāng)下的你與他人來說,到底是對、是錯。」
個人看來中間的英文段落象徵著人生的選擇,當(dāng)然這也不是我自己爽就這樣說。從一開始的「你的顏色,正漸漸地成為一種理所當(dāng)然。」、「隨著日常生活漸漸的靠近,(這樣的生活也)不曾間斷地漸漸刻骨銘心。」,一直到「對至今以來邂逅的這些選擇,妳留下了『絕對沒有搞錯些什麼。』的話語,現(xiàn)在妳的聲音正悄悄地,在這陣順風(fēng)中迴響。」還有後面英文的段落,最後以「這份偶然的引力,可是指引著連神明也無法預(yù)測的必然,指引著連神明也無法預(yù)測的命運啊!」為結(jié)尾,所說的就是我上面粗體的感覺。
於《在地下城尋求邂逅是否搞錯了什麼》這部作品中,主角貝爾與赫斯緹雅的關(guān)係大概就是這個樣子。先不管他無窮的後宮力,單就這兩個人來看,貝爾滿足了赫斯緹雅想要家族的願望,而赫斯緹雅滿足了貝爾想要變強的希望。貝爾不在意赫斯緹雅是落魄的神明,赫斯緹雅不在意貝爾是個還很懦弱的冒險者。而相同的事情便是,兩人都因為知道對方滿足了自己的願望,而願意為對方付出。
在現(xiàn)實世界中,到底有多少的戀人能夠達(dá)到這樣的境界呢?(雖然貝爾與赫斯緹雅好像還不是)能夠?qū)崿F(xiàn)對方的願望,而對方也願意幫自己實現(xiàn)些什麼,然後又因為彼此的願望都實現(xiàn)而更願意為對方付出。接受、面對彼此的缺點,然後發(fā)揮彼此的優(yōu)點,共同實現(xiàn)彼此的願望,這不就是最完美的一種關(guān)係?
在人生之中,最可貴的肯定就是這樣的邂逅。不是成為他人的附屬,也不是單純成為被他人依賴的存在。不求相同的形式、不求相同的回報,只要能夠?qū)崿F(xiàn)彼此最盼望的願望,我想那就是一個漂亮的邂逅了吧!
我們總是想要為了一段邂逅而努力些什麼,想要抹去自己的缺點,展現(xiàn)出完美的自己。然而完美的自己卻總是難以堅持,隨便一個不完美的錯誤都可能會讓我們失去。原因是我們太過追求於表面的完美,而忘了自己應(yīng)該要找的,是能夠坦然接受自己缺點的那個人。
確實,完美能夠追求到完美,可是那卻不盡然是最「合適」的。正因為人總是有著各式各樣的不完美,所以,才會產(chǎn)生各式各樣的邂逅,你覺得呢?