很久沒寫,本來以為會生疏很多
不過其實沒想像中的那麼糟
原曲
歌詞:
思い出していたのは
また、家族の事
「アヤノはお姉ちゃんだから
皆の事、よろしくね」
また、家族の事
「アヤノはお姉ちゃんだから
皆の事、よろしくね」
回想起的依然是
家裡的事情
「因為文乃是姐姐
所以要好好照顧大家喔」
家裡的事情
「因為文乃是姐姐
所以要好好照顧大家喔」
赤煉瓦の壁 小さな家の中で
ひそひそ話そう 秘密の作戦みたいに
連れて來られた 三人の真っ赤な目には
大人に隠していた 過去がある
ひそひそ話そう 秘密の作戦みたいに
連れて來られた 三人の真っ赤な目には
大人に隠していた 過去がある
在有紅磚瓦牆的 小小家中
細細耳語 像是說著秘密作戰計劃一樣
被帶來的三個孩子的 紅色眼睛中
有著隱瞞大人很久的 不為人知的過去
細細耳語 像是說著秘密作戰計劃一樣
被帶來的三個孩子的 紅色眼睛中
有著隱瞞大人很久的 不為人知的過去
怯えた顔で 「僕は化物だから」
私は告げる 「そんなことはないよ」って
「真っ赤な色は主人公の色だから、
怯えていなくても、良いんだよ」
私は告げる 「そんなことはないよ」って
「真っ赤な色は主人公の色だから、
怯えていなくても、良いんだよ」
膽怯的面孔說著 「因為我是怪物啊」
我這樣告訴他們 「才沒有那回事呢」
「赤紅紅的才是主角的顏色,
所以不用害怕也沒關係喔」
我這樣告訴他們 「才沒有那回事呢」
「赤紅紅的才是主角的顏色,
所以不用害怕也沒關係喔」
面白い事 悩んでは
今日もお姉ちゃんぶって
「ほら、見ていて」 赤いマフラー巻き付けた
『秘密組織みたい!』
今日もお姉ちゃんぶって
「ほら、見ていて」 赤いマフラー巻き付けた
『秘密組織みたい!』
煩惱著 有趣的事情
今天也扮作大姐姐的模樣
「來,你們看看」圍上了赤紅紅的圍巾
「好像秘密組織呢!」
今天也扮作大姐姐的模樣
「來,你們看看」圍上了赤紅紅的圍巾
「好像秘密組織呢!」
茜色、染めて、始めよう
小さな「ヒーローのフリ」だけど
「少しでも、また笑えたら」って
今日も家族でいよう
小さな「ヒーローのフリ」だけど
「少しでも、また笑えたら」って
今日も家族でいよう
開始染看看吧 赤紅紅的顏色
試著變成小小的「英雄」看看
「能夠稍微展露笑容了呢」
今天也和家人在一起
試著變成小小的「英雄」看看
「能夠稍微展露笑容了呢」
今天也和家人在一起
「幸せ」を願おう、先にある未來が
どれだけ 悲しくても
「このことは秘密だよ」
楽しくて 陽が沈んだ
どれだけ 悲しくても
「このことは秘密だよ」
楽しくて 陽が沈んだ
許下「幸福」的願望吧 雖然未來
不知道會變得多麼悲傷
「這件事情是秘密喔」
高興得不知不覺已是傍晚
不知道會變得多麼悲傷
「這件事情是秘密喔」
高興得不知不覺已是傍晚
春風巡り 大人になった世界は
理不盡に曲がる 誰かの陰謀みたいに
膨らんで消えた 愛する人の涙は
誰も気付けなくて、黒くなる
理不盡に曲がる 誰かの陰謀みたいに
膨らんで消えた 愛する人の涙は
誰も気付けなくて、黒くなる
春風徐來 變成大人的世界
就像是誰的陰謀一樣 扭曲不講道理
膨脹消逝 心愛的人的眼淚
誰都沒有發覺 悄悄墜入黑暗
就像是誰的陰謀一樣 扭曲不講道理
膨脹消逝 心愛的人的眼淚
誰都沒有發覺 悄悄墜入黑暗
狂い出していた
気付いたらもう 誰にも言えなくて
「嫌だ、嫌だよ。壊れるのは」
幸せの終わる世界が來る
気付いたらもう 誰にも言えなくて
「嫌だ、嫌だよ。壊れるのは」
幸せの終わる世界が來る
等到發覺開始發狂的時候 已經
無法告訴任何人
「不要,不要啊,要崩壞什麼的」
幸福消失的世界將要到來
無法告訴任何人
「不要,不要啊,要崩壞什麼的」
幸福消失的世界將要到來
「茜色、お願い。
これ以上、誰かの未來を壊さないで」
泣きながらまた、考える
笑顔に隠したまま
これ以上、誰かの未來を壊さないで」
泣きながらまた、考える
笑顔に隠したまま
「赤紅色,拜託,
不要再破壞任何人的未來」
垂下眼淚 思考著
隱藏住自己的笑容
不要再破壞任何人的未來」
垂下眼淚 思考著
隱藏住自己的笑容
「赤目色、それが私なら
誰かの未來を 救えるかな」
不器用で、情けない
獨りぼっちの作戦だ
誰かの未來を 救えるかな」
不器用で、情けない
獨りぼっちの作戦だ
「赤瞳色,如果我可以
拯救誰的未來的話」
不但笨拙 還有點悲慘的
獨自一人的作戰
拯救誰的未來的話」
不但笨拙 還有點悲慘的
獨自一人的作戰
私が消えた あの日の秘密組織は
ちゃんと笑って 暮らせているのかな
きっと、私は怒られちゃうなぁ
だけど、ちゃんと「お姉ちゃん」になれたかな
ちゃんと笑って 暮らせているのかな
きっと、私は怒られちゃうなぁ
だけど、ちゃんと「お姉ちゃん」になれたかな
我消失的那一天 那個秘密組織
有好好開心地過生活嗎
我想 我是不是會被責罵呢
但是 我有好好做好當「大姐姐」的榜樣吧
有好好開心地過生活嗎
我想 我是不是會被責罵呢
但是 我有好好做好當「大姐姐」的榜樣吧
思い出してみよう
あの好きだった言葉
「幸せ」ってなんだか不思議
明日のこと、好きになれる
あの好きだった言葉
「幸せ」ってなんだか不思議
明日のこと、好きになれる
試著回想看看吧
曾經喜歡的那句話
「幸福」這句話 是多麼的不可思議
就連明天 也能夠喜歡上呢
曾經喜歡的那句話
「幸福」這句話 是多麼的不可思議
就連明天 也能夠喜歡上呢
相信各位對於じん(自然の敵P)一定不陌生吧,今次介紹他的アヤノの幸福理論是一首非常溫暖的歌曲。曲風十分簡單並且悠揚自然,儘管非常柔和,但卻能觸碰到我們的心弦,彷彿不管心裡頭再怎麼感到煩亂,也能因為這優美的旋律而感到安心。
因為我是姊姊,所以我想讓你們展露笑容;因為我是姊姊,所以我想讓你們開心過活──對我來說,幸福便是這麼回事。白話的詞句中,能從中感受到非常和善的性情,總是為人著想、總是笑臉迎人,正因為擁有這般和善與親切感,不論任何人都願意在『她』面前敞開心防,專心聆聽其心聲。
總結來說,我認為本曲有個很棒的地方,在於慈愛的歌詞與柔和的旋律之間的相輔相成,整首歌有著很棒的包容力,宛如在寒冬中將自己包裹於暖被裡頭,這雖然是一種簡單、平凡的舉動,卻也是人世間最美好、也最可貴的一種幸福。最後,不知道正在觀看此篇的各位,對你們來說幸福是否也同此曲那般單純美好呢?
字裡行間足見細膩的柔和男音
以溫柔的嗓音迷倒眾人的ゆう十,與這首歌的氣場可說是不謀而合,渾潤溫柔的音色帶有迷人的磁性魅力,細膩的字句變化怡然自得,尤其是在音程上的轉折更是賞心悅目,是一首讓人可以聽得非常陶醉的柔情之作。
氣度飽滿透亮的安定歌喉
據說被當成大姊姊的clear,在本曲上最大特點在於他對力度的拿捏,即便在音域上可明顯聽出腔調的頓點,但是卻不會走味,使得溫文的個性多了穩重的飽滿力量,展現出堅強的演唱個性,使人感到一股安心的感觸。
帶有迷人磁性的沙啞嗓音
音澤很有特色的韓國女歌手リミット,其厚實的獨特嗓音,令歌曲得到更進一步的烘托,從原本飽滿的音場向外擴張,慢慢將亮麗的氣質舒展開來,進而顯現出比別人更加成熟的面貌,忍不住為之傾心。
有著溫婉渲染性的優質女聲
功力十分純熟的MARiA,是以層層締構的鮮明風格來發揮這首歌,從清新怡人慢慢轉成綺麗通透,整個過程是既輕巧又優美,無不給人一種典雅的氛圍,因此儘管歌聲本身並不會造成任何負擔,但是卻帶來了很棒的渲染性。
結語
這首歌的翻唱就只有這樣?當然不可能,其他像是經常被人誤會的un:c或是多彩表演的ゆめこ都是很不錯的作品,足可見識到本曲有多受到他人喜愛。雖然個人對じん的音樂世界不甚理解,但是我認為文乃(アヤノ)這號人物塑造的非常成功,畢竟像她這樣溫文和善的大姊姊,或許算是每個人心中多少都會有的憧憬吧XD。
參考網站:
初音ミク Wiki - トップページ
vocaloid中文歌詞wiki
本篇純粹是興趣之作,沒有任何商業用途
想要轉貼請一定要標明出處
感謝您的收看,希望更多人喜歡
PS:逐漸變天了,大家要多留意保暖才行
初音ミク Wiki - トップページ
vocaloid中文歌詞wiki
本篇純粹是興趣之作,沒有任何商業用途
想要轉貼請一定要標明出處
感謝您的收看,希望更多人喜歡
PS:逐漸變天了,大家要多留意保暖才行