【じん】Days
意味のないままで 時間は過ぎて
維持著毫無意義 讓時光流逝而去
理解しようとして 気付いた
欲試圖理解時 發覺到
遠く離れた笑い聲がもう どこにも聞こえない
遠去的嬉鬧聲早已 哪兒都聽不見了
涙が落ちる
淚珠逐漸滴落
これが未來だと言うならいっそ 遣り切れない明日を手放して
假使這便是未來的話索性 對於那令人難耐的明日鬆開雙手
聲の聞こえない場所に
抵達任何聲音也聆聽不見的地方
一人で居よう
一人獨處吧
暮れる世界の涙を知って 溢れ出す理不盡を數えても
知曉日暮時分的淒然淚下 即使細數著滿溢而出的不講理
こんな日々を 送る意味は
這種日子 度過的意義亦
きっと見つけられないな
肯定再也尋覓不到了吧
時間は進み 時計の針は止まるの
時間在前進 即使時鐘的指針止步不前
同じように何度も
卻依舊無論幾次亦一成不變
笑顔のない日々に 閉じ篭っても
在這無任何笑顏的每一日裡 即使自我封閉著
意味がないことに
也毫無意義之事
気付いてるんでしょう
早已察覺到了吧
あの日訊ねた 言葉の意味は
那一天詢問著 話語的意義
もう知ることが出來ないのに
明明連知曉亦再也辦不到了
もうやめて 痛くて痛くて
已經夠了 如此悲痛欲絕地
堪らない 涙も枯れけてしまう程に
使人忍耐不了 到眼淚亦將涸竭的地步
消えてしまう程に
消縱即逝的地步
「これが未來だと言うなら、ずっとあのままで居たかった」だなんて
「假使這便是未來的話、就一直因循守舊地生存下去」什麼的
聲も聞こえない場所で
抵達任何聲音也聆聽不見的地方
一人泣いても
孤身一人啜泣
暮れる世界は誰かをそっと 抱きしめることなんてしないから
在日暮時分亦不會 悄悄地將誰擁入懷中
こんな日々は
就將這種日子
捨ててしまおう
給捨棄掉吧
そして未來も世界も呪って
然後連同未來也世界也一同詛咒
遣り切れない明日も手放して
對於那令人難耐的明日亦將鬆開雙手
聲の聞こえない場所に
抵達聆聽不見任何聲音的地方
一人で居よう
一人獨處吧
暮れる未來が何処かでそっと
陷入日暮時分的未來會在何處
音もなく理不盡に果てるのを
將毫無聲響的不講理給終結掉
夢の中で
在夢境裡頭
願う日々が
向每一日許願
明日終わりますように
祈願明日能夠結束
意味もないままで
維持著毫無意義
時間は過ぎた
時光已流逝而去
誰も 気付かないまま
誰也 沒有察覺到