んなわけねーだろ。
「你的日語講得真好」是一個很有趣的現象,這段話通常是一個事實,也同時是個謊言。
怎麼說呢?
首先,我們先假設這段話為真,那要讓這段話成立有兩個可能性:
1.你真的講得太自然,不講還不知道你是外國人,連母語使用者都甘拜下風
2.以一個外國人而言,你講的程度至少能有溝通的效果,算不錯了啦
我想,1.說是外語學習者的終極目標也不為過吧?只不過除非你的天資出眾,從語言學研究的角度來看,過了十歲就很難把一個語言學得像母語那般自然,最多就是誤差值趨近零。甚麼?你說你從小住日本爸爸是義大利人媽媽會講中文所以自幼精通三國語言?嗯,我們俗稱這叫草泥馬的特例。
說到2.嘛,通常這就是這段話真正想表達的吧?「以一個非母語圈的人而言」,你能夠用日語達成一定程度溝通。雖然我不排除這當中有多少是比手畫腳、鴨子聽雷、還是其實完全會錯意,嘛,外國人嘛,像我們難道會這麼苛求非華語圈的講中文時要捲舌外還得四聲皆準嗎?
講得出一句「不蒿意四,慶問自右懭場贈摸奏?」你就會覺得這傢伙的中文「很行」了。
就是這種感覺。
至於謊言呢?很簡單:
1.這段話完全沒有任何情報價值,單純只是讓話題有辦法延續的社交辭令
2.反過來說,對方根本認為你講的日文不日文,那是反諷
在對方吐了幾句七零八落的日文後,一句「你的日語講得真好」,這到底哪裡社交辭令了?你可以想像得到,講出稱讚的人接下來不外乎就「你日文學幾年了?」「你在哪邊學日文的?」「所以你是不是對日本的OO有興趣」等,表面上是對你有興趣,實則上就是讓會話能夠繼續進行下去。只是當你知道社交就是這麼一回事時,你也會懂得不把這些話當成事實,但是同時在這會話中去享受謊言帶來的愉悅。
甚麼你一直以為人家這樣講你真的就超強?恭喜你,你大概不會對我有任何威脅才是。
如果情況是2.,那絕對是槓上機巴人的例子,下一秒大概就會看到她劈哩啪啦講出這一大串婊爆你了