超級久違的,練習(xí)了一下小說翻譯,這次的作品是之前也翻譯過的「水上下波」老師的作品《マリーゴールド 》。...(繼續(xù)閱讀)
想先了解心得作者 ...(繼續(xù)閱讀)
シチュエーションセリフ
《君がいなくなったら》...(繼續(xù)閱讀)
這本來是篇投稿文章,投於上個月的7-11精品咖啡短文比賽,題目是辦公室愛情,限500字內(nèi)。...(繼續(xù)閱讀)
看到fb很多人在寫,也來跟風(fēng)一下xd...(繼續(xù)閱讀)
有點負(fù)面,但想把現(xiàn)在的心情寫下,之後回來看會變成回憶的。
...(繼續(xù)閱讀)
*本作純屬翻譯,本人並無原作所有權(quán),有任何錯誤或有更好的翻法歡迎提供意見,對文字及故事有任何感想都可以留言喔~
...(繼續(xù)閱讀)
讀書心得 (0)
└日本翻譯文學(xué) (0)
└西方翻譯文學(xué) (0)
└臺灣文學(xué) (1)
└輕文學(xué) (0)
已完結(jié)小說 (0)
└惡化 (4)
└罪犯的寄託 (3)
《咖啡身份證》 (5)
└序章 (3)
└咖啡身分證 (5)
日文翻譯作品 (11)
└小說翻譯 (6)
└歌詞翻譯 (0)
└各種翻譯 (0)
國中黑歷史,想看的話請做好死亡的準(zhǔn)備 (0)
└與錢結(jié)約的勇者 (6)
└我與病嬌妹妹的戀愛追殺 (1)
└創(chuàng)造或毀滅,這個該死的世界 (9)
└我與智乃,日常中的小小幸福 (3)