ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Sakura - Myuk 中日歌詞翻譯

TYPE | 2025-03-19 23:40:41 | 巴幣 1122 | 人氣 107

作詞:竹縄航太
作曲:山口寛雄

息をすることも忘れて
大人しくあなたを見ていた
絵空事を語る気はない
それなのに想いは募るばかりで
  • 就連呼吸都忘卻遺忘
  • 注視著亭亭玉立的你
  • 不想暢談空泛的話語
  • 明明只是如此 卻越發(fā)思慕不減
何度諦めようと
何度突き放そうと
  • 無數(shù)次心生放棄
  • 無數(shù)次嘗試推開
蘇る春よ
桜ひらりとあなたの髪を撫でていく
そっと振り向くその姿に焦がれては
幾度と巡る春の木漏れ日に照らされ
散り行くは花びらか
こんな心の行く末か
泡沫のあなたか
  • 心生復(fù)甦的春天
  • 櫻花飄落輕撫你的髮絲
  • 著迷悄悄回頭的那身姿
  • 春日陽光在枝葉間灑落
  • 四散落下的便是花瓣嗎?
  • 這便是心靈未來去向嗎?
  • 還是說是化作泡沫的你?
戀が何かわからずとも
早くなる鼓動が答えて
熱を帯びて染まる耳は
あなたへの想いそのものみたいだ
  • 那怕不曾理解一絲戀慕
  • 飛快的鼓動早已經(jīng)回答
  • 羞紅炙熱染上我的雙耳
  • 就好似對你的戀慕一般
たった一つの言葉が
ずっと喉を通らずに
  • 僅此一句的話語
  • 卻一直梗在咽喉
枯れていく春よ
寢ても覚めてもあなたのことを憶えてる
いっそこのまま夢の中で生きれたら
果てない願いが枕濡らした夜もまた
人知れず明けていく
こんな心さえも連れて
屆かない明日へ
  • 花開花落的春分
  • 那怕醒著睡著 都心懷著你
  • 乾脆要是就這樣活在夢鄉(xiāng)的話
  • 無盡的願望再次浸濕枕邊的夜晚
  • 不為人所知曉黎明到來
  • 都將這心靈給就此帶離
  • 至不曾觸及的未來
願わくばどうにか時間を戻して
さよならが迎えに來る前に
今もまだあの日のまま
色褪せることのない感情が
あなたを探すよ
  • 但願時間光陰能就此倒流
  • 迎來你我的離別時分之前
  • 此刻依舊如同那日一般
  • 心懷不曾退色的感情
  • 尋找你的存在
桜ひらりとわたしの髪を撫でていく
そっと振り向くあなたがいた思い出も
幾度と巡る春の木漏れ日に照らされ
散り行くは花びらか
こんな心の行く末か
泡沫のあなたか
  • 心生復(fù)甦的春天
  • 櫻花飄落輕撫你的髮絲
  • 著迷悄悄回頭的那身姿
  • 春日陽光在枝葉間灑落
  • 四散落下的便是花瓣嗎?
  • 這便是心靈未來去向嗎?
  • 還是說是化作泡沫的你?
舞い散れと葉わずとも
春の報せはいつの日も
あなたがひらひらと
  • 縱使櫻花飄落不曾實現(xiàn)
  • 春天的報恩在終有一天
  • 便會在你心裡翩然凋零
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

大漠倉鼠
2025-03-20 08:10:39
TYPE
2025-03-20 09:40:34
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作