ラブソング
Music & Lyrics : majiko
翻譯官:Zoe
見えたいものだけ
見れたらいいのに
いらないものだけ
失えたらいいのに
如果只有想看到的事物
看的見就好了
如果只有不需要的東西
失去的話就好了
まるで僕だけ
透明人間
心の奧だけ
見透かされてるみたい
只有我彷彿是個
透明人
只有內心深處
像是被看穿了一樣
一丁前になんか言ってら
屆きやしないのに
虛張聲勢說了些什麼
可明明就傳達不到
どうせこのまんま
なんだったらいっそ
明けない夜の眠り方教えて
うるさいほど雑音
こんなんならいっそ
言葉を塞いだのは君だ
反正一直都會是這樣
要不乾脆
教我在不見天明的夜裡如何入睡
吵雜煩人的雜音
要是會變成這樣倒不如
堵上那些言語的人是你
悲しい時こそ
口笛吹いた
素知らぬ顔で
助けを求めてた
正是在悲傷的時候
才會吹著口哨
曾用著佯裝無知的臉
去尋求幫助
そんなこった知ったこっちゃない
とんだ芝居めいた煌く世界だ
那種事關我什麼事啊
這個荒唐如戲的耀眼世界
どうせこのまんま
なんだってのにね
笑顔で生きろって冗談でしょ?さよなら
わかるわけがない
こんなんならいっそ
この手を手繰ったのは君だ
反正一直都會是這樣
也不管會如何了
「帶著笑臉活下去吧」是在說笑吧?再見
不可能會懂的
要是會變成這樣倒不如
當初牽起這雙手的人是你
幸せなことなんて悲しみの前菜
喜んだ分以上涙を流すから
そう學んでしまった
そう生きてしまった
きっとこれからだってずっと
幸福什麼的只是悲傷的前菜
有多喜悅就代表會流多少淚
我就是這麼學的
是這樣活過來的
今後肯定也是一直如此吧...
どうせこのまんま
なんだってのに、ねえ
どうせ僕なんて
そう思ったのに、ねえ
うるさい雑音を
目を覆う願望を
涙を拭ったのは君
反正一直都會是這樣
也不管會如何了、是吧
反正我這種人
明明是這麼想的、對吧
把吵雜的雜音
把蒙蓋雙眼的願望
把眼淚拭去的人是你
どうせこのまんま
なんだったらいっそ
明けない夜の抱き方教えて
わかるわけがない
そう言いかけた
唇を塞いだのは君だ
反正一直都會是這樣
要不乾脆
教我在不見天明的夜裡如何擁抱
不可能會懂的
話這才說到一半
吻上這雙唇的人是你
(非專業翻譯僅供參考,如有不妥或疑問之處請不吝指教)
「在最殘破不堪的時候,你的出現拯救了我」