作詞、作曲 : あくたり
自信がないのでずっと
下を向き貓背でもそっと生きる僕たちは
ちっせぇ聲で今日も歌を歌うのです
- 因為沒有自信一直以來
- 都低頭駝背悄悄活著的我們
- 用渺小的歌聲今日依舊歌唱
自分の聲が嫌いです
周りに褒められても信じられなかったんだ
客観的になんて見れやしないから
足りないのは自信ですか?自己肯定感?成功體験かな
捨てたいのは比較癖、完璧主義、気にしすぎる性格かな
- 討厭自己的歌聲
- 那怕被周圍誇獎 依舊不敢相信
- 無法放寬心去看 所謂客觀判斷
- 是因為自信不足嗎?自我肯定感?還是說成功體驗嗎?
- 渴望捨棄的是 比較習慣、完美主義、過於在意的性格嗎嗎?
口を開けば保険をかけてそんな自分が嫌でした
なんでこんなにも自信ないんだろう
- 討厭只要開口就只會給自己準備保險的自己
- 為什麼我會怎麼沒有自信呢?
僕はバカにされるのが怖かった
嗤われて傷つきたくなくて
だから笑った 自虐で笑った
自分を守るようにと
他人を気にしてばっかで嫌だった
本當の気持ちは押し殺して
だから笑った 無理して笑った
自信があれば変わってたかな?
知らんけど
- 害怕自己被小看看扁
- 我不想要被嘲笑受傷
- 所以笑一個吧 自虐性的笑一個吧
- 為了守護我自己
- 已經(jīng)厭煩盡是在意他人心緒
- 扼殺自己真實的心情
- 所以笑一個吧 勉強自己笑一個吧
- 只要有自信就能改變自己嗎?
- 雖然我不知道答案
不安とか悩みとか打ち明けるのが苦手でした
恥ずかしいし否定とか正論とかいらんしマジいらんし!
どう思われるか分からんし受け入れられんかったら怖いし
自分が正しくないことは自分が一番分かってるよ
- 不擅長將不安煩惱打開天窗說亮話
- 畢竟很羞恥 那怕否定正論 我不需要 真的不需要!
- 你怎麼想我不知道 但是不被接受的話很可怕
- 自己不是正確的存在 我自己是最清楚的人
変に俯瞰して見たり急に冷靜になったりします
なんでこんな歌、歌ってんだろう
- 奇怪的角度看待事情 馬上就冷靜下來
- 為什麼、要歌唱這首歌呢
僕は曝け出すことが怖かった
引かれたり嫌われたくなくて
だから笑った 言えずに笑った
自分を隠すようにと
人目を気にしない奴がずるかった
正直者が羨ましくて
だから笑った 茶化して笑った
これだって自分を守るためだった
- 我害怕將自己攤在世人眼前
- 我不想要被其他人吸引厭惡
- 所以笑一個吧 不說出口笑一個吧
- 為了隱藏自己的存在
- 不在意他人眼光的人真狡猾
- 好羨慕坦率以對的人
- 所以笑一個吧 蒙混過去笑一個吧
- 這夜市為了守護不自信的自己
愛される喜びよりも離れられる不安の方がデカい
でも何より不安だったのは否定されることだった
「自信がないのはあなたを好いてくれる人に失禮」だなんて
そんな自分も受け入れて欲しかった、、、
- 比起被珍愛的喜悅 他人離去的不安才更加巨大
- 但是我更害怕的是被他人拒絕否定
- 所謂「對喜歡沒有自信的你的人來說很失禮」什麼的
- 我也想接受這樣的自己啊、、、
僕はバカにされるのが怖かった
これ以上傷つきたくなくて
僕は
僕はバカにされるのが怖かった
嗤われて傷つきたくなくて
だから笑った 自虐で笑った
自分を守るようにと
他人を気にしてばっかで嫌だった
本當の気持ちは押し殺して
だから笑った 無理して笑った
自信があれば変わってたかな?
- 害怕自己被小看看變
- 我不想要被嘲笑受傷
- 所以笑一個吧 自虐性的笑一個吧
- 為了守護我自己
- 已經(jīng)厭煩盡是在意他人心緒
- 扼殺自己真實的心情
- 所以笑一個吧 勉強自己笑一個吧
- 只要有自信就能改變自己嗎?
「考えすぎ」「自信をもて」
そんな簡単に言わないでよ
- 「你想太多了」「給自己多點自信」
- 不要輕巧的說這種話
否定されたのが辛かった
信じていたのに嗤わないで
だから笑った 疲れて笑った
自信があれば変わってたかな?
知らんけど
- 被他人否定很痛苦
- 明明堅信無比 不要嘲笑我啊
- 所以笑一個吧 累了就笑一個吧
- 只要有自信就可以改變這樣的自己嗎?
- 雖然我不知道