ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Eve × Sou - フェイク [中文翻譯]

にあ◎ | 2025-01-25 22:43:38 | 巴幣 12 | 人氣 111

原曲:



フェイク
作詞/作曲:Eve
歌: Eve , Sou
(Eve:深藍 Sou:天藍 Eve&Sou:綠)

1,2の3,4でバイバイ
1,2 3,4 Bye bye
昨日までをリセットしようか
將昨天為止的全都重置吧
「もっとずっとちゃんと僕がきっと ???」
「更加的 一直的 好好的 我一定???」
まずは言い訳からどうぞ
因為予你我最初的藉口

最終地點などないが
不存在所謂終點之類的
志だけ一流傘下
唯獨志向是一流的所屬
はっとなって気づいた頃にはさらば
突然間意識到的時刻一切早已結束
僕にとって居場所はどこで
屬於我的容身之處在哪裡
ここにその意味などはあるか
在此處是否有任何意義
聲にならない聲を 僕にも出せたりするかな
無法傳達的聲音 也能由我說出口嗎

それも
而且啊
いつか誰かが僕を 思い出してくれる
總有一天 會有人想起我的

存在証明もそんな期待していないようなもんだって
就算一點也不對所謂的存在證明抱持期待
それでも意味を問うの
即便如此也要探尋意義

欲しかった答えは返ってこない
無法得到想要的答案
勘違いしてるのは自分じゃない?
始終誤會著的人難道不是自己?
怖くなったって今更言うことはないよ
不會事到如今才說變得恐怖

そんな端っこで泣いてないで
別待在那角落哭泣啊
手を繋ぎあい さぁ 笑いあえる
一起牽手 來吧 一起歡笑
未來はないか
難道不存在未來了嗎

錆びたような昨日のこと
看似生鏽 昨天的一切
隨分前のような感覚に襲われる
被像是以往的感覺衝擊著
寂しいことが なんなのか
寂寞的事物 是甚麼
わかんなくなってしまいそうだ
漸漸變得不明白似的

明日から僕は 何に
從明天開始我應該
縋っていけばいいの 心の歯車は軋んだ
依靠甚麼才好 心中的齒輪互相磨損
焦りに満たされてしまうな
快被焦急感填滿了

それも
而且啊
いつか誰かが僕を 嗤ってくれる
總有一天 會有人嘲笑我

存在証明をそんな否定されようが"自分"なんだって
就算那樣否定著存在證明的人是''自己''
それでも今もがくの
即便如此此刻也框架著

誰から期待なんかもされてない
不被他人抱持著任何期待
時間なら等しくだけあるから
因為就只有與他人相等的時間
どこにも怖さなんてありやしないな
不可能無論何處都有著所謂的恐懼

存在証明もそんな期待していないようなもんだって
就算一點也不對所謂的存在證明抱持期待
それでも意味を問うの
即便如此也要探尋意義

欲しかった答えは返ってこない
無法得到想要的答案
勘違いしてるのは自分じゃない?
始終誤會著的人難道不是自己?
怖くなったって今更言うことはないよ
不會事到如今才說變得恐怖

そんな端っこで泣いてないで
別待在那角落哭泣啊
手を繋ぎあい さぁ 笑いあえる
一起牽手 來吧 一起歡笑
未來はないか
難道不存在未來了嗎

-
還是個翻譯新人請見諒~
如果翻譯上有任何錯誤或建議歡迎提出
最後謝謝您的閱覽!
-
註:
這裡歌詞中的“自分”唱作「僕」(boku;我)
未來唱作「明日」(asu;明天)
-
2025/01/26 已修改1處

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作