很久沒翻譯了,尤其是LL的歌曲有許多翻的很好的大大,翻譯出來的意境與歌詞不是很完美,就請多多包容。
Cerise Bouquet
DOLLCHESTRA
Mira-Cra Park!
藤島 慈
「楽しい」を詰め込んだ おもちゃ箱の中には
小さな宇宙が広がっている(煌めいてる)
どんなサプライズが待ってるのかな
ねえ一緒にその鍵を開けよう(見てみよう)
祈るように歌う聲も 涙の痕を辿って踴る夜も (すれ違いも)
空を彩る キレイな寶石(ほし)
將「開心」全部裝進玩具箱
小小的宇宙正漸漸成長(也閃耀著唷)
會有什麼樣的驚喜在等待著
來一同將那把鎖打開 (一同見證吧)
宛如祈願般的歌聲 沿淚痕舞蹈的夜晚 (即便當中有些誤解)
就像美麗的寶石點綴夜空
かけがえない軌跡(ストーリー) 輝き合う今(ステージ)
一つ一つが 繋がっていく
デッカイ野望だって 葉えられそうだ
同じ夢を描いて
無法被取代的軌跡 共同閃耀著的現在
每件事物都息息相關
即便是遠大的抱負 似乎也能夠實現
一同歌唱相同的夢想
「好き」と向き合うことで 少し臆病になって
自分の弱さが 嫌になっても
苦しさは希望が 殘ってるから
閉じ込めた その鍵も開けよう(行こうよ)
道しるべは君の笑顔 走り出そう
面對「喜歡」變得怯懦
變得討厭弱小的自己
這些痛苦都會成為希望而留下
讓我們打開那深藏不露的門鎖(走吧!)
道路標示正是你的笑容 一起出發吧!
目に見えない賞狀(グローリー) 僕ら紡いだ言葉(フレーズ)
一つ一つを大切にしよう
歩調(テンポ)は違ったって ゴールに向かってるさ
全部無駄じゃなかった
肉眼無法看見的名譽 我們編織而成的旋律
每件事物都用心珍惜
即便我們的步調不同,最終都將朝終點前進
這些全部都不是沒意義的。
迷いと葛藤が 雲に変わって
悩みと後悔が 雨を降らすけれど
晴れ空になるまで 走るだけだ
猶豫與糾結纏成雲朵
煩惱與後悔落下雨滴
在放晴之前,只能盡力奔跑
かけがえない軌跡(ストーリー)
輝き合う今(ステージ)
君がいるなら 何も怖くない
デッカイ野望だって 葉えられそうだ
同じ夢を描いて
ぜったい世界を 夢中にする!
無法被取代的軌跡 共同閃耀著的現在
只要和你在一起 任何事物都不足為懼
即便是遠大的抱負 似乎也能夠實現
一同歌唱相同的夢想
絕對要讓世上所有人 為我們而著迷。
本次歌詞運用大量的借字
寶石(ほし)→寶石(星星)
軌跡(ストーリー)→軌跡(故事)
今(ステージ)→現在(舞臺)
賞狀(グローリー)→獎狀(榮耀)
言葉(フレーズ)→言語(樂句)
歩調(テンポ)→步調(節奏)
在地區預選用了「Link to the FUTURE」進入地方預選
在地方預選用了「KEY of Like!」進入全國大賽
「LINK LIKE LOVELIVE」,究竟全國大賽會用什麼樣的歌曲來參賽呢?