ETH官方钱包

前往
大廳
主題

[中文翻譯]水平線を見ていた/rinri

路々森 | 2024-12-02 16:11:53 | 巴幣 2 | 人氣 30


「只有我還像個孩子一樣,無法追上你的步伐」

出於興趣翻譯了喜歡的歌的歌詞,日文也沒有很專業(yè),可能會有很多錯誤麻煩大家指正!



—————————
music:rinri
vocal:鳴花ヒメ
—————————

水平線を見ていた

昨夜さ、君の顔が何故だか
別人みたいに見えてさ
怖いとさえ思ったんだ

昨晚,不知為何
你的臉看起來如此陌生
甚至讓我感到有點害怕

水平線に沿って並んだ光の粒を見て
君は目が悪い癖して
とっても綺麗だなんて言うんだ
強がりかなんかと思った
本當(dāng)はそんなことなくて
君には奇麗に映っていたんだね

看向沿著水平線排列的光點
你明明視力不好
卻說那些光點非常美麗
我以為你只是在逞強
但其實並不是那樣
在你眼裡,那些光真的很美吧

気付けない、違ってくことにすら
まだ僕らは大人になっている途中

沒有察覺到,我們之間的不同
我們?nèi)栽诔蔀榇笕说耐局?/font>

「心配なんてしないで」
そう言って欲しかったんだ
僕だけが子供のまんまで
追いつけない
求めてしまったんだ
君の目が映した世界の色や形が
僕と同じものであることを

「別做無謂的擔(dān)心」
我多希望你能這樣對我說
然而只有我還像個孩子一樣
無法追上你的步伐
我不禁渴望
你眼中看到的世界的色彩與形狀
能與我所見的一樣

水平線に落ちた昨日の殘照に浸っている
いつも後悔と反省の違いに惑っている
ああ、強がっていたのは僕だと
やっと今更気付いた

沉浸在昨日落入水平線的餘暉中
總是在後悔與反省之間徘徊
啊,原來一直在逞強的人是我
現(xiàn)在才終於明白

君には僕がどう映ってる?
情けない
在你眼中,我是怎麼樣的呢?
真是令人羞愧

靉靆、深空を切り取った
感傷が目に映るみたいに
反芻する夕景の彩度は綺麗で
吐いた息すら彩った
曖昧な輪郭をなぞった
君の目が揺れていた

雲(yún)影將深邃的天空切割開來
如同感傷映入眼底
反覆回想的夕陽色彩依然那麼美
甚至連吐出的氣息都被染上色彩
描繪著模糊的輪廓
你的目光搖曳著

水平線を見ていたんだ
我凝視著水平線

違ったって良かった
それさえ大切に思えた
僕はまだ子供のまんまで
手を引くよ
もう何年も前から
きっと知っていたんだ
変わり映えしないこの日々は
何の言い訳にもならない

即使我們不同,也沒關(guān)係
甚至連這一點都覺得很珍貴
只有我還像個孩子一樣
牽著你的手
其實從很久以前
我就知道這些毫無改變的日子
不能成為任何藉口

この目に映した街が
この波間に靡く光が
君と僕とで違うとしても
別におかしなことじゃないよ

即使這雙眼睛所看到的街道
波浪間搖曳的光芒
和你所見的不一樣
也不是什麼奇怪的事

背が伸びて
歳をとって
小さなことで君と笑って
またこの場所で
なんて言えたら
それだけで良いと思った

如果能和你一起長高
一起變老
一起為了一些小事而笑
接著再次回到這個地方
和你說些什麼
我覺得那樣就足夠了

—————————
一直以來都很喜歡rinri的歌,真的沉迷於這種朦朧的情感表達(dá)方式…
還是希望能有更多人知道rinri
目前在嘗試把專輯裡還沒有人翻過的歌都翻譯看看

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作