ETH官方钱包

前往
大廳
主題

ドライフラワー 翻譯練習用

qq=pp | 2024-10-28 15:06:59 | 巴幣 2 | 人氣 11

很久很久以前就聽過的一首歌,若是沒有聽過可以聽聽看優里的這個作品。
沙啞的聲音讓整首歌的情感更加放大,是首容易共感的一首愛情歌曲。
下面是個人的翻譯,因為只是素人還請有更專業的人過目的話請不吝次與鞭策。
---
多分 私じゃなくていいね
或許不是我也沒關係,
余裕のない二人だったし
已是力不從心的兩人,
気付けば喧嘩ばっかりしてさ
回首過往總伴隨吵架,
ごめんね
真抱歉呢。
ずっと話そうと思ってた
曾有想跟你說說,
きっと私たち合わないね
一定是我們不適合呢。
二人きりしかいない部屋でさ
但在只有我們兩人的房間裡,
貴方ばかり話していたよね
卻只有你一人不斷傾訴。
もしいつか何処かで會えたら
或許之後在哪裡再見的話,
今日の事を笑ってくれるかな
會不會把今天的事情一笑置之呢?
理由もちゃんと話せないけれど
雖然無法確切地說明原因,
貴方が眠った後に泣くのは嫌
但我真的很討厭在你睡著後哭泣。
聲も顔も不器用なとこも
你的聲音和臉甚至你不優秀的地方,
全部全部 嫌いじゃないの
我全部全部都不曾討厭過。
ドライフラワーみたい
就如乾燥花一般
君との日々もきっときっときっときっと
色褪せる
與你的過往終將褪去它的顏色。
多分 君じゃなくてよかった
或許就不該是你
もう泣かされることもないし
再也沒有被你弄哭的事了,
「私ばかり」なんて言葉も
なくなった
也沒了「都是我」之類的話。
あんなに悲しい別れでも
儘管那麼悲傷地分手,
時間がたてば忘れてく
時間久了也會忘卻一切。
新しい人と並ぶ君は
在我未見過之人身旁的你
ちゃんとうまくやれているのかな
是否有與對方好好地相處呢?
もう顔も見たくないからさ
我已經不想再見到你的臉,
変に連絡してこないでほしい
拜託就不要無故突然地跟我聯絡。
都合がいいのは変わってないんだね
剛好有空這點你還是一點都沒變呢。
でも無視できずにまた少し返事
而我也捺不住又稍微回應。
聲も顔も不器用なとこも
你的聲音和臉甚至你不優秀的地方,
多分今も 嫌いじゃないの
或許現在也不會討厭。
ドライフラワーみたく
時間が経てば
就像乾燥花一般隨著時間流逝,
きっときっときっときっと色褪せる
肯定會褪去分手的悲傷。
月燈りに魔物が揺れる
魔物在月光下搖擺,
きっと私もどうかしてる
我想我也一定是瘋了。
暗闇に色彩が浮かぶ
從黑暗中浮起色彩,
赤黃藍色が胸の奧
出現在心裡的紅黃藍色,
ずっと貴方の名前を呼ぶ
一直呼喚著你的名字。
好きという気持ち
また香る
喜歡的情感將會再次芬芳。
聲も顔も不器用なとこも
你的聲音和臉甚至你不優秀的地方,
全部全部 大嫌いだよ
全部所有都討厭至極。
まだ枯れない花を
將尚未枯萎的花,
君に添えてさ
賦予給妳,
ずっとずっとずっとずっと
抱えてよ ah, ah
就把它永遠緊握懷裡吧。

創作回應

更多創作