ETH官方钱包

前往
大廳
插畫 達人專欄

【披薩高塔】繁體中文翻譯修正+字型美化模組

Chanti | 2024-09-08 10:44:00 | 巴幣 208 | 人氣 380

其實也不太算模組
就只是改txt檔跟圖檔而已
標題打模組只是增加一點關鍵字讓人比較好搜尋到

▼下載與安裝▼
點進去拉到最下面選Manual Download即可下載
安裝方法也寫在裡面了
只要下載第一個檔案就好
第二個是像素圖包

因為我其實不知道怎麼改遊戲本體
有些像素圖畫了也放不進遊戲裡
只能期望會不會有路過的MOD高手會改
或是官方有沒有機會看到之類

以下是我之所以突然彈出來要做這個翻譯修正的原因:

日前披薩塔宣布上Switch與發表多語言本地化版本
想說哇耶有中文版!總算可以來安麗本地民眾了!


……才怪咧翻得有夠爛的
贅字跟不統一的譯名一大堆,文字順序還會亂掉
字體是股溝思源字體,跟原本的手寫感也超不搭


這還只是冰山一角
更糟的可以看這裡體會一下:Combo Screen各語言版

還有個更雷的就是這個:

繁中跟簡中都用同一個國旗
它碼的這叫我怎麼安麗!
知不知道噗浪有多少臺灣腐女看到這個就會雷死了
得罪腐女我以後怎麼還有糧可以吃!
我一直殷切期盼中文圈也有腐糧可吃的美好未來就這樣化為泡影!

好啦反正老外對這個不敏感也不是一天兩天的事
而且官方請的外包翻譯看得出有不少機翻
有足夠多人去反應的話官方應該會改
因為這個多語言化剛出來一個禮拜左右
奇爛的翻譯就讓俄羅斯粉絲們氣翻了
所以官方現在已經聽從民意把俄文版改成有口皆碑的粉絲翻譯版本

照這個態勢我覺得其他語言版也是有機會修正的
但前提也要有夠多人去跟官方反應才行
我有試著寄信給官方但我一個人勢單力薄也沒什麼用
官方根本沒看到我的信
所以我總之先把能修改的翻譯都修了
其他技術力不夠的地方就沒辦法了
反正就是先弄個修正檔丟上網
看能不能有多一點人看到
然後或許有機會能反應到官方那邊讓他們知道
(這也是我選擇上傳到GameBanana的原因,因為那邊感覺比較多人)

還有目前除了中文災情慘重以外
我看了日文版也是翻得慘不忍睹
披薩阿嬤的臺詞全都變成男性第一人稱了(
就不知道為什麼官方放著這些已經做好的而且免費的各國有愛粉絲翻譯不用
跑去浪費錢請Lockit QA那什麼野機翻譯
我是很希望イトウ冷凍做的日文版翻譯可以扶正變官方版啦
但感覺日本人就是不太會去吵這個

總之若要能像俄國佬那樣吵到有糖吃
也要我們這裡有足夠多的粉絲讓官方注意到才行阿!
所以還是來安麗吧,對
總而言之先安麗再說
(反正就是要安麗)

以下是我修正後的翻譯截圖:
(會有一些劇透注意)

修正多餘贅字
以及把史提克先生改成史蒂克先生
(Stick翻成史提克其實也不算錯,只是我覺得蒂的音更精準一點)


原文:Bad Bone
官中:骨頭快散了
Bad Bone有叛逆、桀傲不馴的意思
所以我覺得翻成壞到骨子裡比較符合原文的雙關成份


原文:John Gutter
官中:約翰大本營
Gutter直譯是排水溝,但也有比喻環境困苦、生活在底層不得翻身的意思
Lockit QA翻成大本營是完全的意味不明

根據背景設定,約翰這個角色是披薩塔原本的守護者
但被最終BOSS奪走力量並囚禁起來
迫使他成為佩皮諾的敵人
所以約翰在整個遊戲過程中都是身不由己的狀態
玩家若沒有蒐集完全部的秘密寶物
約翰就會在結局中死亡

這個關卡名稱其實我也覺得不太好翻
因為中文的水溝沒有象徵困境的含意
考慮到這是關卡房的名稱也不好取成一些太遜的詞
例如約翰底層、約翰困境感覺也怪怪的
所以就翻成約翰深淵


原文:Pizzascape
官中:披薩之境
這個關卡的主題是中世紀,有不少騎士跟城堡的要素
標題Pizzascape可能是致敬盧恩傳奇(RuneScape)
但是我覺得scape翻成傳奇有點暴力解
因為這個詞本身的意思就只是景觀、景況之類的
但是它的用法比中文的景觀廣很多
例如Hellscape就是人間煉獄
就是你可以把scape放在任何東西後面它就會變成一個很有詩意感的意境
放在pizza後面,就讓披薩頓時變得很有史詩的感覺(?!
所以這個關卡名其實算是一個joke

總之思考了一整天我決定翻成披薩奇觀
雖然我仍然覺得不夠好
但我想至少奇觀這個詞會讓一些人聯想到世紀帝國(?!
這樣就有中世紀的感覺了(是嗎


其他還修正&重譯了很多地方
但我目前推塔進度還很淺
所以還有一堆區域沒解鎖不能截圖給大家看
這裡的成就說明大致就是改了一些贅字
而且Lockit QA直接在這邊爆雷BOSS名
但原文其實只寫"Defeat this worlds boss without getting hurt"
是沒有寫出BOSS名字的
其他成就也是一樣,在你遇到BOSS本人之前
遊戲成就這一區不會先跟你爆雷BOSS叫什麼名字

Lockit QA直接爆雷原文沒講的東西就算了
BOSS名字也完全沒有統一,還給我譯錯
Pepperman翻成胡椒男這是完全地不可忍受
因為有實際進過遊戲見到Pepperman本人都知道
他根本不是胡椒


而且Lockit QA有的地方翻成胡椒男
有的地方又翻成佩波曼
看了真的頭很痛

另一個BOSS兼可玩角色Noise也是
有時翻成噪噪,有時又翻成諾伊斯
我猜可能因為遊戲中有時會在Noise的前面加上The
所以譯者或許因此以為Noise跟The Noise是不同人吧

考慮到這遊戲跟Noise名字有關聯梗的角色不只一個
是我的話其實會直接音譯他的名字
就叫他諾伊斯
不然其他像Noisette跟Doise這些角色出現的時候就會很難翻

不過我看了官中的像素圖是噪噪出現的頻率比較多
我也不想重新把所有像素圖都畫過一遍
所以修正後的版本我是採用噪噪這譯名
而Noise的女友Noisette官中是翻成小噪
在我看來翻得有點隨便但算了就這樣吧
(但Noisette Cafe又給我翻成諾瓦塞特咖啡廳,譯名統一一下行不!)

比較麻煩的是Doise
這個角色是Noise的黑暗色違版
原出處其實是粉絲的OC
就是有個15歲小朋友把官方線畫拿來著色成不同顏色
取一個跟原作角色有99%像的名字
就說這是我的OC~然後拿出來現

但是這個小朋友的OC不幸(?)被官方發現了
於是就被官方拿來放在遊戲裡
不但作為Noise的敵手
還被賦予了黑暗的背景設定:
Doise在過去殺死了摯友Peddito(同樣是該小朋友的披薩塔OC)
而Peddito從此化為怨靈跟著他

Doise被擊敗的當下
Peddito就會把他帶走
之後玩家再回到Doise的BOSS場地
就會看到Doise的屍體
這個過程是不可逆的
Doise跟Peddito在結局都是死到不能再死

這種深沉的設定
Lockit QA的譯者顯然不可能知道
所以Doise在官中版被翻成D級噪噪
當然光從遊戲表面上看起來
Doise顯然是注定要被Noise打倒的卑劣冒牌貨
可是因為他的出處其實是粉絲OC
所以我覺得「D級」作為他的名字就有點惡意感

雖然遊戲官方對Doise跟Peddito這兩個二創角確實下手狠毒
直接把他們弄死,還把死後的樣子畫出來
但其實也看得出來不是真的想教訓粉絲
因為官方也是把他們弄得很潮
而且還特地弄了專屬BGM有夠好聽
甚至原本預定要跟Noise戰鬥的敵手根本是他哥
等於是為這兩個角色把哥哥擠掉了
待遇其實很高規格
本質上根本就是粉撒

總之考慮到Doise的特殊性
所以我決定中二全開把他翻成墮音噪噪
雖然這名字看起來有點羞恥
但也算是有兼顧到一點原讀音的
而且他本來就是一個中二生創的OC
所以我想↖卍煞氣卍↘一點的名字比較符合這個角色

以下是修正過的人名對照:

【Mr. Stick】
史提克先生 ? 史蒂克先生

【Mr. Mooney】
慕尼先生 ? 募尼先生
這角色的名字實際上是錢(Money)的變體
所以改成募款的募

【Pepperman】
胡椒男/佩波曼 ? 甜椒男
甜椒胡椒不分還譯名不一,怒改

【Vigilante】
正義使者 ? 維序義警
這角色的名字就直接是他的職稱
英文圈粉絲通常會暱稱他Vigi
所以試圖在兼顧原意的前提下盡量翻成相近的音

【Pizzaboy】
披薩波耶 ? 披薩男孩
男孩就男孩翻成什麼波耶

【Pizzaface】
披薩費斯 ? 披薩臉
臉就臉翻成費斯幹嘛
而且這角色跟Pizzaboy根本就同一人
完全沒有音譯的必要
因為這些都不是他的名字只是稱號
他本名叫做Totino(托提諾)

【The Noise】
諾伊斯/噪噪 ? 噪噪
譯名不統一所以選一個字數較少的
不然改像素圖會改到瘋掉

【The Doise】
D級噪噪 ? 墮音噪噪
因為這角色原名跟Noise只差一個字
所以取Do的相近音=墮
後半取Noise的中文名噪噪
Noise本身的意思是噪音
所以翻成墮音噪噪而不是墮咿噪噪

修正後的關卡名稱:

【John Gutter】
約翰大本營 ? 約翰深淵

【Ancient Cheese】
古老起司 ? 古代起司
嚴格說翻古老也不算錯
只是因為這個關卡風格明顯是古希臘時代
所以翻成古代比較有明確的主題感
(只是一個奇摸子問題我承認)

【Pizzascape】
披薩之境 ? 披薩奇觀
因為很難把scape翻出中世紀的感覺
所以借「糟了!是世界奇觀!」的梗
來讓大家聯想到中世紀

【Oregano Desert】
牛至草沙漠 ? 奧勒岡沙漠
翻成牛至其實不算有誤(有確認過非支語
但這種香草在臺灣比較常見的名稱是奧勒岡
小磨坊翻成俄力岡,但旁邊一樣標註奧勒岡葉
可見奧勒岡是比較普及的譯名
雖然這個關卡有牛
所以我一度覺得維持牛至草這譯名可能比較搭
但反正我像素圖都做了不要浪費(

【Wasteyard】
廢棄物掩埋場 ? 廢棄物墳場
字面上會覺得就只是垃圾場
此關卡的title card是古斯塔夫站在佩皮諾的墳前致哀
且實際關卡場景中埋著不少屍體
佩皮諾也能夠在這一關中變成鬼魂(事後可以變回來
所以將掩埋場改成墳場較能讓人聯想到死亡的意象

【Fastfood Saloon】
速食沙龍 ? 快餐酒吧
這個我真的要罵人,Saloon給我翻成沙龍
你他馬到底怎麼拿到這份工作的??!?
現在翻譯是這麼好當的嗎?不會讀書不會查字典也可以當翻譯???
反正說明一下
所謂的沙龍(Salon)
現代一般是指美髮院、美容院
古時候則是上流社會貴族的私人社交場所
但是Saloon只多一個o,意思就差很多

Saloon指的是西部片裡面常見的那種
有很多牛仔、賭徒、淘金客跟通緝犯會聚在裡面喝酒打牌
然後會有一個新任警長或是一臉就是不好惹的外地客走進來
靠在吧檯說我要一杯牛奶
酒館老闆通常是肥碩大媽或沉默寡言擦著酒杯的大叔
在酒客們突然一言不合打起來槍聲四起時
大媽就會開始抄起獵槍打人
的那種酒吧

實際上這個關卡的title card也很明顯就是西部拓荒時代主題
所以只要有看到圖就不太可能會翻成沙龍
(但Pizza Tower的資料非常好找,所以這依然是翻譯的鍋)

至於我這裡把速食改掉翻成快餐
支語警察可能開始要蠢蠢欲動了
冷靜!臺灣也有快餐這個詞
只是通常是一般的當地便當店或自助餐會自稱快餐
速食就比較特指那種賣漢堡薯條的連鎖企業加盟店

而Fastfood Saloon就很明顯是指那種有提供簡餐的酒吧
所以這裡刻意為了跟中國用語分開而翻成速食
反而會很奇怪
Lockit QA的翻譯有不少地方都刻意要跟支語不一樣
反倒看起來格外令人懷疑不是繁中人翻的

【Crust Cove】
餅皮洞穴 ? 餅皮海灣
這個也是要罵人了
Cove給我翻成洞穴,這已經不是英文有問題了
這是眼睛有問題
一看就覺得肯定是眼ㄆㄧㄚˊ把cove看成cave

當然像那種底下有海水通過的洞穴也是可以叫cove
可是這個關卡的主題就是海盜
所以翻成洞穴,或許能聯想到尋寶探險之類的吧
但就看不出跟海有什麼關係

【Deep-Dish 9】
9號深盤料理 ? 深盤9號
這關的主題是太空探險
沒錯主角就是個開披薩店的,莫名其妙就跑到外太空打外星人了
(雖然奧勒岡沙漠就已經出現過幽浮了,只是那關主角基本還待在地球)
這關的標題梗比較深一點
中譯《銀河前哨》
Lockit QA翻成9號深盤料理完全就是沒get到梗

而且翻成深盤料理也是錯的
因為這個遊戲叫做披薩塔,主角是披薩師傅
所以這裡指的是深盤披薩
就是一種做得特別厚的披薩(詳細長怎樣大家可以自行搜尋)
並不是指盤子很深的料理

【Oh Shit!】
唉呦,大事不妙啦!/大事不妙 ? 靠,屎定了!
除了譯名再次的不統一之外
很明顯Lockit QA的翻譯還刻意河蟹掉了所有的髒話梗
除了此關卡名稱的shit被刻意隱去外
在Noise的Rank Screen有一句評價是說「去死(Die)」
卻被翻成「死亡」
還有Noise會稱玩家"Nerd"
則被翻成了「臭呆瓜」
就是譯文水準已經這麼不準確的情況下
還順便會動手腳把一些原文有的東西弄掉
真的讓人感覺很不舒服

而這裡必須要有屎這個字眼是因為
這個關卡場景本身就是必須要在堆滿糞的下水道屎坑裡移動
所以這裡的Shit就是字面上的意思

【Pizzascare】
驚駭披薩 ? 披薩驚魂
這是前述的Pizzascape姊妹關
因為很難在中文體現出這兩個關卡的諧音梗
所以只能照原文把披薩移到前面去
好讓大家覺得他們是一組的
Lockit QA不知何故將Pizzascare的披薩移到後面去
顯然是沒看到這兩個關卡的相似程度

基本上Pizzascape的場景就是中世紀城堡
Pizzascare則是萬聖節主題的鬧鬼古堡
而且這兩個關卡有一些相似或有所關聯的NPC跟敵人出沒
像是Pizzasape有一幅起司國王的裝飾畫
到了Pizzascare會發現他變成鬼追著你跑

當然,雖然我敢說我修正後的翻譯若沒有90%準確
起碼也有80%
但缺乏直接修改遊戲的技術力就是硬傷
所以以下是一些目前會出現的BUG截圖:


如圖所示,就是一些字會跑版
還有部份圖片會出現白背景
但PNG原檔是完全去背透明的
為啥會出現白背景挖嘛母栽

這個問題憑我是無法解決的
只能看有沒有人要把我做的資源拿去改成更完善的模組
不過這些文字跑版、白背景BUG並不影響遊戲運行
也不影響成就取得
所以還是能正常玩的

最後再補充一點就是
字型美化只能改敘述跟阿嬤的臺詞
其他像是關卡標題跟評價畫面的字樣都是圖片
要改的話就得重新畫像素圖
但是這一個多禮拜以來我已經改像素圖改到要脫窗了
只能把一些錯特別大的圖檔重繪
要全部重繪是不可能的
所以標題卡跟敘述欄的字型不一致這件事我無法解決
(或該說我沒有辦法一個人做完所有的事情)
大概Joe John!


 

網站※未滿18勿入


     

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作