ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Spica(スピカ) ロクデナシ 中文翻譯 歌詞

しろがね | 2024-06-28 23:57:00 | 巴幣 0 | 人氣 58

這首原唱ロクデナシ但私心超愛96貓唱的????




スピカ(ロクデナシ) 96貓 歌ってみた


まだらな日々に 夜は長く
斑駁的日子裡 漫長的夜晚
エコーは仄か 聲を探すの
耳聞朦朧回音 欲尋聲響處
こんな夜空に まだひとつだけ
於繁星閃爍的夜空之中
燈りがあるようだ
找到了一粒星芒

欲しい未來は そんなに無くて
想要的未來  其實並不多
君がいるなら それくらいだよ
妳若能在其中 僅此足矣
その次くらいに 僕がいれたら
那之後 若我也處於那未來裡
それでいいのにな
那樣便更好了呢
「會いたい」の改行と定型
「想見妳」的換行與格式
いたいの いたいの とんでいけ
胸前的這份痛楚 快消失吧

この感情は君がくれたの
這份情感是妳給予我的
その瞬間を愛と名付けた
那瞬間我將此命名為愛
屆かぬスピカ 変われぬ僕が
無法觸及的一等星 改變不了的我
ずっと ずっと 手を伸ばしてた 嗚呼
一直都 不斷地 在追尋妳的身影 啊啊

願い事が増えるたびに
每當想達成的事增加
ぼやける朝 星を集めた
疲憊的早晨 蒐集願望的碎片
近づくほど 辛くなるなんて
愈想靠近 愈是痛苦難耐
どうかしてる あぁ どうかしてる
這一定是哪裡出錯了 一定是哪裡出錯了

君は僕に咲いた一等星
妳是為我綻放光芒的一等星
眩しいからこんな心は
但由於實在是太過耀眼了
どこかへ捨ててしまおうか
這種情感還是丟了吧
なんてこれも馬鹿な空想だ
如此說著但這也是不可能的
愛の體溫と酩酊
愛的體溫與迷醉
「痛い」と「居たい」を ループして
「好痛」與「想在妳身邊」反覆游離

この感情は君がくれたの
這份情感是妳給予我的
その瞬間を愛と名付けた
那瞬間我將此命名為愛
惑える星を 迷える僕を
無所適從的星點 失去方向的自我
そっと そっと 照らしてくれた
悄悄地 無聲地 照亮了我的前方
この永遠を君にあげよう
我要將這份永恆不變的情感贈與妳
その瞬間は僕でいられる
那瞬間我便能夠是我
彼方のスピカ 変わらず星が
遙遠的一等星 不變的星點
今日も 明日も 輝いている 嗚呼
不論今日 無論明日 都持續閃爍著光芒 啊啊
嗚呼
啊啊





(轉載可但要告知並註明出處:))

創作回應

相關創作

更多創作