ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】いのち (2024 ver. & 2019 ver.)【AZKi】

Fir | 2024-05-06 20:37:54 | 巴幣 8540 | 人氣 1104


AZKi「いのち(2024 ver.)」【Official Music Video】 - 2024/04/30
Vocal : AZKi
Music & Lyrics & Arrangement : 瀬名航(SOVA)
※翻譯轉(zhuǎn)自官方字幕

「いのち(2024 ver.)」

息をしている だから生きている
有在呼吸 所以是活著的

何度もずっと 言葉を盡くしてきたんだ
不知有幾次 已經(jīng)說(shuō)過(guò)太多遍了

息をしている ように見(jiàn)えている
有在呼吸 看起來(lái)是這樣

青が染み出す 私にとっての何か
藍(lán)色開始滲出 對(duì)我來(lái)說(shuō)是某種意義

鼓動(dòng)がドクドクしている
感到澎湃的鼓動(dòng)聲響

此処はいつも変わらずに急かし続ける
這裡還是一成不變地不斷催促著

ボタン一つのいのち
僅靠一個(gè)按鈕的生命

最後まで私のこと覚えててくれるの?
到最後還會(huì)記得我嗎?

消えてしまいそうなの わかってよ わかってよ ねえ
感覺(jué)快要消失了 你要懂 你要懂 知道嗎

本當(dāng)のとこどうなの? いずれは卒業(yè)するんでしょう?
實(shí)際上是怎麼樣呢? 不管怎樣都還是會(huì)畢業(yè)對(duì)吧?

日常に戻ったら私はいなくなるの
回到日常生活中之後,我就會(huì)消失了

命のような夢(mèng)を見(jiàn)てるよ
正在作一個(gè)像是生命般的夢(mèng)

またね バイバイ
再見(jiàn),掰掰。

息をしている だから生きている
有在呼吸 所以是活著的

見(jiàn)た目と中身の境界線を 跨いで戻って
跨越外在和內(nèi)在的界線 回到這裡

音が止まって 動(dòng)かなくなって
聲音停住了 不再有動(dòng)作

そんな私を君は笑ってくれるかな?
你會(huì)笑那樣的我嗎?

鼓動(dòng)がドクドクしている
感到澎湃的鼓動(dòng)聲響

此処はいつも変わらずに巡り続ける
這裡還是一成不變地不斷環(huán)繞著

気分次第のいのち
隨著心情而變的生命

最後まで私のこと見(jiàn)屆けてくれるの?
到最後還會(huì)守護(hù)著我嗎?

縋ってしまいそうなの わかってよ わかってよ ねえ
感覺(jué)快要相信你 你要懂 你要懂 知道嗎

「本當(dāng)の気持ち」(しんじつ)を繋いだら もう二度と戻せないのに
若連接上「真正的心意」 明明就再也回不去了

君が忘れちゃったら私はいなくなるの?
如果你忘記了,我就會(huì)消失嗎?

命のような夢(mèng)を見(jiàn)てるよ
正在作一個(gè)像是生命般的夢(mèng)

またね バイバイ
再見(jiàn),掰掰。

いき急いだあの日を 軽くイジらないであげて
太緊湊的那一天 就不要再輕易提起了

それが生きる糧になるから
那會(huì)是讓我活下去的希望

大丈夫 ずっと私は歌い続けるから
沒(méi)問(wèn)題 我會(huì)一直唱下去

最後まで私もいきているかわからないけど
雖然我不知道到最後是否也還活著

君がくれた言葉は確かに殘ってる
你和我說(shuō)過(guò)的話確實(shí)還留著

最後まで私を覚えていなくてもいいから
到最後就算不記得我也沒(méi)關(guān)係

いつしんでしまうだろう わかんない わかんないよ でも
什麼時(shí)候才會(huì)死呢 我不知道 我不知道啊 但是

今、君が笑えたこと それだけで意味があること
現(xiàn)在,你能有笑容 就表示有它的意義存在

君が忘れちゃっても私は死なないから
就算你忘記了 我也不會(huì)死

いのちのような夢(mèng)を見(jiàn)てるよ
正在作一個(gè)像是生命般的夢(mèng)

またね バイバイ
再見(jiàn),掰掰。



【8thオリジナルソング】いのち/AZKi【AZKi WHiTE】 - 2019/04/30
Vocal : AZKi
Music & Lyrics & Arrangement : 瀬名航(SOVA)
※翻譯轉(zhuǎn)自官方字幕

「いのち」

息をしている 君は生きている
你正呼吸著 你還活著

當(dāng)然のこと 誰(shuí)も疑わないの
如此理所當(dāng)然的事 不曾有人去懷疑

息をしている ように見(jiàn)えている
我也有著呼吸 至少表面上是如此

生の裏側(cè) 私にとっての何か
在活著的背後 對(duì)我有著什麼樣的意義

鼓動(dòng)がドクドクしている
心臟撲通撲通地跳著

叩かれても腐らずに此処で歌うよ
即便不斷被擊打也不會(huì)腐朽地 在此處歌唱

ボタン一つのいのち
只有一個(gè)按鈕 生命

最後まで私のこと覚えててくれるの?
直到最後你會(huì)願(yuàn)意將我的事記住嗎?

消えてしまいそうなの わかってよ わかってよ ねえ
如同快要消失一般 我知道啊 我也知道啊

本當(dāng)のとこどうなの? 戀と推しは違うんでしょ?
真正的所在到底是什麼? 因?yàn)閻?ài)與關(guān)注是不一樣的吧

君が忘れちゃったら私は居なくなるの
要是被你所遺忘的話 我便不復(fù)存在於此

命のような夢(mèng)を見(jiàn)てるよ
看見(jiàn)了如同擁有生命一樣的夢(mèng)

またね バイバイ
後會(huì)有期了 再見(jiàn)

息をしている だから生きている
正在呼吸著 也因此還活著

自己証明を欲しがって 欲しがっているんだ
不斷地渴求著自己存在的證明

音が止まって 動(dòng)かなくなって
聲音漸漸地消逝 身體也開始無(wú)法動(dòng)彈

そんな私を君は笑ってくれるかな?
即便是這樣的我 你還願(yuàn)意對(duì)我露出笑容嗎?

鼓動(dòng)がドクドクしている
心臟撲通撲通地跳著

嫌われても腐らずに此処で歌うよ
即便被人討厭也不會(huì)腐朽地 在此處歌唱

気分次第のいのち
隨心所欲的 生命

最後まで私のこと見(jiàn)屆けてくれるの?
直到最後你仍會(huì)願(yuàn)意將我的事 親眼見(jiàn)證到最後嗎?

覚めてしまいそうなの わかってよ わかってよ ねえ
如同將要從長(zhǎng)夢(mèng)清醒一樣 我知道啊 我也知道啊

聲が聴こえるんだよ 塩辛い涙が出ちゃうほど
我仍聽(tīng)得見(jiàn)你的聲音 如同酸澀眼淚都要湧出一般

君が忘れちゃったら私は居なくなるの
要是被你所遺忘的話 我便不復(fù)存在於此

命のような夢(mèng)を見(jiàn)てるよ
看見(jiàn)了如同擁有生命一樣的夢(mèng)

またね バイバイ
後會(huì)有期了 再見(jiàn)

ふさぎこんだあの日を 軽くイジらないで やめて
那些愁眉不展的日子 請(qǐng)不要輕率地玩弄它

それが生きる糧になるから
那些都能成為繼續(xù)活下去的糧食

大丈夫 ずっと私は歌い続けるから
沒(méi)關(guān)係的 我會(huì)一直 繼續(xù)唱下去的

最後まで私は生きているかわからないけど
儘管直到最後我 連自己是否能繼續(xù)生存下都不知道 但是

君がくれた言葉は確かに殘ってる
但那些你曾經(jīng)對(duì)我說(shuō)過(guò)的話 確確實(shí)實(shí)地存在著

最後まで私のこと覚えててくれるの?
直到最後你會(huì)願(yuàn)意將我的事 記住嗎?

いつ死んでしまうだろう わかんない わかんないよ ねぇ
不知道何時(shí)將會(huì)死去 我不知道啊 我真的不知道啊

痛いくらい気持ちがシンクロする時(shí)もあるけど
這近乎痛楚的情感 偶爾也會(huì)在同步時(shí)感受得到

君が忘れちゃったら私は居なくなるの
要是被你所遺忘的話 我便不復(fù)存在於此

命のような夢(mèng)を見(jiàn)てるよ
看見(jiàn)了如同擁有生命一樣的夢(mèng)

またね バイバイ
後會(huì)有期了 再見(jiàn)



創(chuàng)作回應(yīng)

YAMAHISA
感謝翻譯!
能感受到這滿滿的心路歷程阿[e3]
2024-05-08 17:33:35
Fir
這次我只是個(gè)搬運(yùn)工ww 很感謝官方的翻譯
2024-05-08 18:10:32
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作