BAD MAGUS (2024 Remaster) |
壞魔女 |
歌手 | 編曲 | 作詞 |
Stack | Stack Bros. | Stack |
原曲 |
妖精大戦爭(zhēng) ~東方三月精 |
メイガスナイト |
社團(tuán) |
暁Records | http://akatsuki-records.com/ |
專輯 |
2024-05-03 (例大祭21)暁Records - オマケベストなのか~その③ |
歌詞 |
Faster, faster! Bad-glow star, witchcraft Faster, faster! God-grown star, witchcraft |
快,還要更快!邪惡閃耀的星塵,魔法 快,還要更快!神聖誕生的星塵,魔法 |
悪い魔女がいよいよオデマシだい! 思い通りは行かない Magus night 行くも退くも全部お前次第 スパークしてスパークして燃え盡きちゃいたい 思うまま飛び交う Magus night 乗るも降りるも全部お前次第 |
壞魔女總算開(kāi)始展開(kāi)行動(dòng)了! 雖說(shuō)人生不盡人意 Magus night 但不論面對(duì)或退縮 全都取決於你 渴望迸發(fā)火光、激起熱情、燃燒生命 讓我們隨心所欲恣意飛舞 Magus night 要不要跟上全都取決於你 |
誰(shuí)が決めたのさ?飽食の時(shí)代にあっても 好き嫌いなくなんでも食べろなんて! 誰(shuí)が決めたのさ?真夜中に口笛も吹くぜ タブーを犯して蛇を喚ぶんだ |
到底是誰(shuí)規(guī)定的?在豐衣足食的時(shí)代 也要不偏不倚地去接受一切! 到底是誰(shuí)規(guī)定的?我偏要在半夜吹口哨 觸犯禁忌去喚來(lái)牛鬼蛇神 |
We are not bound by a rule だって魔女だし I am unconventional なんだってアリ We are not bound by a rule 邪魔なカタなら You are unconventional 破ればいいさ |
我們不受常規(guī)拘束 因?yàn)槲覀兪悄?/font> 正因?yàn)槲也痪幸桓瘛∠胱鍪颤N都可以 我們不受常規(guī)拘束 將阻礙前行的框架 正因?yàn)槟悴痪幸桓瘛∪慷冀o打破吧 |
Faster, faster! Bad-glow star, witchcraft Faster, faster! God-grown star, witchcraft BAD!悪い魔女がいよいよオデマシだい! お?dú)荬握伽工蓼蕖agus night スパークしてスパークして燃え盡きちゃうまで 行くも退くも そう、お前次第 |
快,還要更快!邪惡閃耀的星塵,魔法 快,還要更快!神聖誕生的星塵,魔法 壞!壞魔女總算開(kāi)始展開(kāi)行動(dòng)了! 就讓我們隨心所欲的、Magus night 迸發(fā)火光、點(diǎn)燃熱情 直到生命燃燒殆盡 不論面對(duì)或退縮 沒(méi)錯(cuò)、全都取決於你 |
誰(shuí)が決めたのさ?大人になった途端に 夢(mèng)も魔法もなんもかんも捨てなきゃなんて 誰(shuí)が決めたのさ?いつも自分だけ我慢しちゃってさ 誰(shuí)に許されるのを待ってるんだい? |
到底是誰(shuí)規(guī)定的?一旦長(zhǎng)大成人 就得放棄夢(mèng)想、魔法、和所有一切? 到底是誰(shuí)規(guī)定的?我總是一直在忍耐著 究竟是在盼望著誰(shuí)的寬恕? |
We are not bound by a rule 出來(lái)っこないって I am unconventional 言われたって We are not bound by a rule やってみなけりゃ You are unconventional わからないだろ? |
我們不受常規(guī)拘束 那怕周遭冷嘲熱諷 正因?yàn)槲也痪幸桓瘛≌撌瞿悴豢赡茏龅?/font> 我們不受常規(guī)拘束 若你不曾去嘗試過(guò) 正因?yàn)槟悴痪幸桓瘛∮衷跄苤澜Y(jié)果? |
Faster, faster! Bad-glow star, witchcraft Faster, faster! God-grown star, witchcraft BAD!悪い魔女がいよいよオデマシだい! お?dú)荬握伽工蓼蕖agus night スパークしてスパークして燃え盡きちゃうまで 行くも退くも そう、お前次第 |
快,還要更快!邪惡閃耀的星塵,魔法 快,還要更快!神聖誕生的星塵,魔法 壞!壞魔女總算開(kāi)始展開(kāi)行動(dòng)了! 就讓我們隨心所欲的、Magus night 迸發(fā)火光、點(diǎn)燃熱情 直到生命燃燒殆盡 不論面對(duì)或退縮 沒(méi)錯(cuò)、全都取決於你 |
悪い魔女がいよいよオデマシだい! 型破りな Starry Magus night 一緒に行くかどうか決めたのかい? スパークしてスパークして燃え盡きちゃって あと戻りはナンセンス Magus night 乗るも降りるも全部お前次第 |
壞魔女總算開(kāi)始展開(kāi)行動(dòng)了! 打破常規(guī)的 Starry Magus night 你決定好要跟我一起走了嗎? 讓我們迸發(fā)火光、激起熱情、燃燒生命 可沒(méi)有後悔的餘地 Magus night 要不要跟上全部取決於你 |
END |