ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【東方Vocal】暁Records|BAD MAGUS (官方中文翻譯)

LATEa | 2024-04-29 19:27:37 | 巴幣 2214 | 人氣 178

官方正式採(cǎi)用翻譯。
使用翻譯請(qǐng)?jiān)]記來(lái)源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。

BAD MAGUS (2024 Remaster)
壞魔女
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
Stack Stack Bros. Stack

原曲
妖精大戦爭(zhēng) ~東方三月精
メイガスナイト

社團(tuán)
專輯
2024-05-03 (例大祭21)暁Records - オマケベストなのか~その③

歌詞

Faster, faster! Bad-glow star, witchcraft
Faster, faster! God-grown star, witchcraft


快,還要更快!邪惡閃耀的星塵,魔法
快,還要更快!神聖誕生的星塵,魔法

悪い魔女がいよいよオデマシだい!
思い通りは行かない Magus night
行くも退くも全部お前次第
スパークしてスパークして燃え盡きちゃいたい
思うまま飛び交う Magus night
乗るも降りるも全部お前次第

壞魔女總算開(kāi)始展開(kāi)行動(dòng)了!
雖說(shuō)人生不盡人意 Magus night
但不論面對(duì)或退縮 全都取決於你
渴望迸發(fā)火光、激起熱情、燃燒生命
讓我們隨心所欲恣意飛舞 Magus night
要不要跟上全都取決於你

誰(shuí)が決めたのさ?飽食の時(shí)代にあっても
好き嫌いなくなんでも食べろなんて!
誰(shuí)が決めたのさ?真夜中に口笛も吹くぜ
タブーを犯して蛇を喚ぶんだ

到底是誰(shuí)規(guī)定的?在豐衣足食的時(shí)代
也要不偏不倚地去接受一切!
到底是誰(shuí)規(guī)定的?我偏要在半夜吹口哨
觸犯禁忌去喚來(lái)牛鬼蛇神

We are not bound by a rule だって魔女だし
I am unconventional なんだってアリ
We are not bound by a rule 邪魔なカタなら
You are unconventional 破ればいいさ

我們不受常規(guī)拘束 因?yàn)槲覀兪悄?/font>
正因?yàn)槲也痪幸桓瘛∠胱鍪颤N都可以
我們不受常規(guī)拘束 將阻礙前行的框架
正因?yàn)槟悴痪幸桓瘛∪慷冀o打破吧

Faster, faster! Bad-glow star, witchcraft
Faster, faster! God-grown star, witchcraft
BAD!悪い魔女がいよいよオデマシだい!
お?dú)荬握伽工蓼蕖agus night
スパークしてスパークして燃え盡きちゃうまで
行くも退くも そう、お前次第

快,還要更快!邪惡閃耀的星塵,魔法
快,還要更快!神聖誕生的星塵,魔法
壞!壞魔女總算開(kāi)始展開(kāi)行動(dòng)了!
就讓我們隨心所欲的、Magus night
迸發(fā)火光、點(diǎn)燃熱情 直到生命燃燒殆盡
不論面對(duì)或退縮 沒(méi)錯(cuò)、全都取決於你

誰(shuí)が決めたのさ?大人になった途端に
夢(mèng)も魔法もなんもかんも捨てなきゃなんて
誰(shuí)が決めたのさ?いつも自分だけ我慢しちゃってさ
誰(shuí)に許されるのを待ってるんだい?

到底是誰(shuí)規(guī)定的?一旦長(zhǎng)大成人
就得放棄夢(mèng)想、魔法、和所有一切?
到底是誰(shuí)規(guī)定的?我總是一直在忍耐著
究竟是在盼望著誰(shuí)的寬恕?

We are not bound by a rule 出來(lái)っこないって
I am unconventional 言われたって
We are not bound by a rule やってみなけりゃ
You are unconventional わからないだろ?

我們不受常規(guī)拘束 那怕周遭冷嘲熱諷
正因?yàn)槲也痪幸桓瘛≌撌瞿悴豢赡茏龅?/font>
我們不受常規(guī)拘束 若你不曾去嘗試過(guò)
正因?yàn)槟悴痪幸桓瘛∮衷跄苤澜Y(jié)果?

Faster, faster! Bad-glow star, witchcraft
Faster, faster! God-grown star, witchcraft
BAD!悪い魔女がいよいよオデマシだい!
お?dú)荬握伽工蓼蕖agus night
スパークしてスパークして燃え盡きちゃうまで
行くも退くも そう、お前次第

快,還要更快!邪惡閃耀的星塵,魔法
快,還要更快!神聖誕生的星塵,魔法
壞!壞魔女總算開(kāi)始展開(kāi)行動(dòng)了!
就讓我們隨心所欲的、Magus night
迸發(fā)火光、點(diǎn)燃熱情 直到生命燃燒殆盡
不論面對(duì)或退縮 沒(méi)錯(cuò)、全都取決於你

悪い魔女がいよいよオデマシだい!
型破りな Starry Magus night
一緒に行くかどうか決めたのかい?
スパークしてスパークして燃え盡きちゃって
あと戻りはナンセンス Magus night
乗るも降りるも全部お前次第

壞魔女總算開(kāi)始展開(kāi)行動(dòng)了!
打破常規(guī)的 Starry Magus night
你決定好要跟我一起走了嗎?
讓我們迸發(fā)火光、激起熱情、燃燒生命
可沒(méi)有後悔的餘地 Magus night
要不要跟上全部取決於你


END

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作