雖然現(xiàn)在更新這篇文有些晚了(之前曾經(jīng)打在FB上,過了半個(gè)月才想到巴哈忘記貼),想到既然這是我專業(yè)的部分,那也就來獻(xiàn)技一下マハラジャンボリー這個(gè)歌名其實(shí)蠻有意思的
這首歌的歌名大概可以翻譯成大君王(Maharaja)的祭典(jamboree)
マハラジ-Maharaja在印度文的意思不是王而已,而是至高且最高的王
因?yàn)橛《却未箨憵v史上在英國(guó)來之前從來沒有真正意義上的統(tǒng)一過,加上國(guó)疆廣大,所以在這塊大陸上的許多國(guó)家都會(huì)稱呼自己為「帝國(guó)」,就算他只是個(gè)人口只有80萬人的小國(guó)也是一樣
在孔雀王朝的阿育王(佛教在印度傳播的最大推手)過世後五十年,孔雀帝國(guó)便分崩離析
其疆域分割出了8個(gè)大小不一的「帝國(guó)」
而這種權(quán)力膨脹便造成了一種現(xiàn)象,既然大家都是?????(raja-王)那最強(qiáng)的那個(gè)不就得要跟大家平起平坐嗎
所以???????(Maharaja-至高王)這個(gè)稱呼便誕生了,第一個(gè)使用這個(gè)稱呼的印度君王已經(jīng)不可考,但可以確定的是突厥蒙古政權(quán)下的莫臥兒帝國(guó)就有採(cǎi)用變體的Maharajadhiraja Bahadur,高原的錫克帝國(guó)也有使用Maharaja,這種稱呼也隨著錫克帝國(guó)傳播到尼泊爾,尼泊爾在內(nèi)戰(zhàn)前國(guó)王的頭銜也是Maharaja
其中還有一個(gè)例子便是英屬馬來亞,在過往英國(guó)將馬來亞的數(shù)個(gè)王國(guó)整合成了一個(gè)殖民地,而這些殖民地君主早期也是使用Maharaja作為稱呼,直到18-9世紀(jì)後逐漸改以「蘇丹」這個(gè)穆斯林化的名稱作為王的稱呼,一直到現(xiàn)在馬來西亞依舊是數(shù)個(gè)蘇丹組成的聯(lián)邦王國(guó)
但今日馬來語中依舊將Maharaja這個(gè)稱呼留下來稱呼外國(guó)君主,舉個(gè)例子:日本天皇在馬來西亞的官方稱呼便是Japanese Maharaja
在英屬印度時(shí)期,殖民地的raja與Maharaja加起來甚至超過600個(gè),足以看出這種稱呼的傳播力,但現(xiàn)今的印度因?yàn)楠?dú)立後的去王公化,這種名稱在印度已經(jīng)是歷史上的稱呼了,而尼泊爾也因?yàn)閮?nèi)戰(zhàn)後廢除王室,這種稱呼也已經(jīng)不存在
那Maharaja這個(gè)在一個(gè)國(guó)家中對(duì)於自身國(guó)王的稱呼有消失嗎?答案是沒有
現(xiàn)存唯一且最有名的使用者便是泰國(guó)王室,泰國(guó)王室至今依舊將國(guó)王的稱呼寫為「???????」也就是Maharaja
---------------------------------
仔細(xì)想想這首歌的歌詞也挺符合歌名的
私だけを推してよ お願(yuàn)いマハラジャ お願(yuàn)いなのじゃ
這段歌詞所希望的也如同裡歷史上的許多Maharaja一樣,只愛著自己的愛人,並且給予他們整個(gè)世界
就像那個(gè)聳立在阿格拉的泰姬瑪哈陵,成為至高無上的王就能將一切給予愛人