昨天發(fā)完雖然文章被巴哈壓得死死的,
不過(guò)還是有些想為老卡洗地的人傳私訊給我說(shuō)什麼
只是在地化而且是英文的所以亞版不會(huì)受影響,
甚至叫我學(xué)日文的...所以我把之前看新聞時(shí)看到的這張翻出來(lái)。
不過(guò)還是有些想為老卡洗地的人傳私訊給我說(shuō)什麼
只是在地化而且是英文的所以亞版不會(huì)受影響,
甚至叫我學(xué)日文的...所以我把之前看新聞時(shí)看到的這張翻出來(lái)。
可以看到老卡的態(tài)度跟SEGA一樣都有讓在地化團(tuán)插手進(jìn)去,
他們不是單純就是改英文版的字句或是刪剪劇情而是在一開(kāi)始就把手伸進(jìn)去,
所以就算我們只碰中文版/亞版還是會(huì)被他們搞。
他們不是單純就是改英文版的字句或是刪剪劇情而是在一開(kāi)始就把手伸進(jìn)去,
所以就算我們只碰中文版/亞版還是會(huì)被他們搞。