ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】傘の無(wú)い世界【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-20 14:22:02 | 巴幣 122 | 人氣 97


作詞:おもちゃ菓子
作曲:おもちゃ菓子
PV:おもちゃ菓子
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


閉じたままの僕の心には
toji ta ma ma no boku no kokoro ni wa
在依舊封閉的我的心中

鍵があるの 僕しか知らない
kagi ga a ru no     boku shi ka shirana i
上著鎖 只有我一個(gè)人知道

言葉やきもちの雨で錆びないように
kotoba ya ki mo chi no ame de sabi na i yo u ni
我為了不讓其因?yàn)樵捳Z(yǔ)或心情之雨開(kāi)始生鏽

こっそり隠してる
kosso ri kakushi te ru
而悄悄地藏了起來(lái)


吐き出せよなんて言われても
haki dase yo na n te iware te mo
即使他人對(duì)我說(shuō)「傾吐出來(lái)吧」

吐き出せる程の僕じゃない
haki dase ru hodo no boku jya na i
但我也沒(méi)有能力能一吐為快

強(qiáng)いと弱いの間で曇り模様
tsuyoi to yowai no aida de kumori moyou
在強(qiáng)與弱之間變得模糊不清的模樣

少し此処に居させてよ
sukoshi koko ni isase te yo
讓我稍微在這裡待一會(huì)兒吧


水溜まり 底にあった街は
mizu damari     soko ni atta machi wa
水窪 雖然存在於底邊的城鎮(zhèn)

とっくの昔 泡の中に消えたけど
tokku no mukashi     awa no naka ni kie ta ke do
在老早以前 便消失於泡沫之中

決して消えないもの信じてみようと思う
kesshi te kie na i mo no shinji te mi yo u to omou
但我卻想試著相信絕對(duì)不會(huì)消失的事物

鍵を取り出して
kagi wo tori dashi te
並取出了鑰匙


開(kāi)けてみようか 僕の心を
ake te mi yo u ka     boku no kokoro wo
讓我們?cè)囍蜷_(kāi) 我的心吧

冷たい雨に怯えぬように
tsumetai ame ni obie nu yo u ni
只願(yuàn)我的心不會(huì)膽怯冰冷的雨

見(jiàn)せてみようか 僕の心を
mise te mi yo u ka     boku no kokoro wo
我來(lái)讓你看看 我的心吧

茹だる雨に腐らぬように
udaru ame ni kusaranu yo u ni
只願(yuàn)我的心不會(huì)在煮沸的雨中腐敗


晴れない気持ち眺めたまま
hare na i kimochi nagame ta ma ma
我就這麼注視著悶悶不樂(lè)的情緒

いつまで続ける?雨宿り
i tsu ma de tsuzuke ru? ame yadori
我們要躲雨躲到什麼時(shí)候呢?

本當(dāng)の聲を聞かせて
hontou no koe wo kikase te
讓我聽(tīng)聽(tīng)你真正的心聲吧

扉の前で ゆっくり問(wèn)いかける
tobira no mae de     yukku ri toi ka ke ru
我緩緩地在門前 如此詢問(wèn)著


打たれたくない はきっと難しい
utare ta ku na i     wa kitto muzukashi i
我並不想被雨淋濕 但這肯定十分困難

打たれてもいいと思える強(qiáng)さと
utare te mo i i to omoe ru tsuyosa to
緊緊抱住即使被雨淋濕也無(wú)所謂的強(qiáng)大和

信じてきた大事なものを全部抱きしめて
shinji te ki ta daiji na mo no wo zenbu daki shi me te
深信不疑的重要的東西吧

此処を飛び出した
koko wo tobi dashi ta
從這裡飛躍而出吧


開(kāi)けてみようか 僕の心を
ake te mi yo u ka     boku no kokoro wo
讓我們?cè)囍蜷_(kāi) 我的心吧

冷たい雨に怯えぬように
tsumetai ame ni obie nu yo u ni
只願(yuàn)我的心不會(huì)膽怯冰冷的雨

見(jiàn)せてみようか 僕の心を
mise te mi yo u ka     boku no kokoro wo
我來(lái)讓你看看 我的心吧

茹だる雨に腐らぬように
udaru ame ni kusaranu yo u ni
只願(yuàn)我的心不會(huì)在煮沸的雨中腐敗


土砂降りだっていいさ
dosya buri datte i i sa
即起下起驟雨也無(wú)所謂啊

いつか弱さも愛(ài)せると言える
i tsu ka yowasa mo ai se ru to ie ru
總有一天我將能說(shuō)出「我也能深愛(ài)軟弱」

この世界はきっと晴れないし
ko no sekai wa kitto hare na i shi
這個(gè)世界一定不會(huì)放晴

守ってくれる物も無(wú)いけれど
mamotte ku re ru mono mo nai ke re do
雖然沒(méi)有東西願(yuàn)意守護(hù)我

どうしようってずっと待ってちゃ
do u shi yo utte zutto matte cya
但要是想著「該怎麼辦」並一直等待的話

恐れるものも キリがないよ
osore ru mo no mo     ki ri ga na i yo
我所害怕的事物 也會(huì)沒(méi)完沒(méi)了

大丈夫 この空の下 打たれて魅せるの
daijyoubu     ko no sora no shita     utare te mise ru no
沒(méi)事的 在這片天空下 即使被雨淋濕我也會(huì)展現(xiàn)出我的魅力

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作