ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】往生際の意味を知れ!/TOOOBOE 日+中文歌詞

睡眠不足 | 2024-03-13 03:41:07 | 巴幣 0 | 人氣 155

往生際の意味を知れ!(你也差不多該死心了!)


作詞:TOOBOE
作曲:TOOBOE

嗚呼 きっとまた私さ
啊啊 我一定又再次
嵌められてしまった 貴方の言葉に
上了你話語的圈套了吧
嗚呼 抗えない牢獄だ 呪いみたいだ
啊啊 不可抗拒的牢籠就像詛咒一樣
サヨナラ 明日の幸福よ
再見了 明天的幸福
私はどうしたらいいのでしょう
我該怎麼做才好呢

嗚呼 嫉妬ばっかつまんねぇなぁ
啊啊 只是嫉妒未免太過無聊了
夢みたいな時間だ ファンタジーみたいだなぁ
如夢境一般的時間 就像幻想一樣
嗚呼 こんな偶像劇なんか 幻みたいだ
啊啊 這樣的偶像崇拜什麼的 像幻影一樣
屈折した 愛のドキュメンタリー
經(jīng)過折射的 愛的紀錄片
貴方に今 捧げましょう
現(xiàn)在就全都獻給你吧

忘れたいのに離れたいのに
明明想忘記卻又無法放手
何度も騙されてしまうの 狼煙を上げましょう
燃起無論幾次都會被欺騙的烽火吧

悲しいけどこれが私の全て
雖然悲傷不過這就是我的全部
構えたフィルムの向こうには何が待ってんの
在精心策畫的電影背後是什麼在等待著
貴方が きっと貴方が
你啊 你一定啊
綺麗な顔して復讐を待っている
正露出那美麗的表情等待著復仇吧

(I fell in love with you who smells like moths.
I fell in love with you who smells like moths.)
(我愛上了氣味如蛾的你。)
(我愛上了金玉其外敗絮其中的你。)

嗚呼 過ちばっかり
啊啊 真是一團糟
繰り返しては凹んだ さっさと笑えよな
重蹈覆轍又陷入憂鬱 快要笑不出來了啊
戻れないよ 私ら 噛み合わないまま
已經(jīng)回不去了 我們 再也不會心心相印了
眼前に吊り下げた能面 さながら一丁前の髑髏
眼前懸吊著能面 虛張聲勢的骷髏
助けてくれよ もう何もかも 全て捨て去って 貴方を刺したい
幫幫我吧 已經(jīng)將全部捨去 只想要刺傷你

頼りたいのに 愛されたいのに
明明是想要依賴 明明是想要被愛
何度も噓吐いてしまうの 未來に賭けましょう
卻還是一次又一次地吐出謊言 來賭上未來吧
寂しいけど これは虛構の人生
雖然寂寞 不過這就是虛構的人生
心は貴方で埋め盡くされてく
我的心全被你所佔據(jù)

悲しいけどこれが私の全て
雖然悲傷不過這就是我的全部
構えたフィルムの向こうには何が待ってんの
在精心策畫的電影背後是什麼在等待著
貴方が きっと貴方が
你啊 你一定啊
綺麗な顔して復讐を待っている
正露出那美麗的表情等待著復仇吧

(I fell in love with you who smells like moths.
I fell in love with you who smells like moths.)
(我愛上了氣味如蛾的你。)
(我愛上了金玉其外敗絮其中的你。)

======
因為喜歡這首歌所以試著翻翻看了,有誤歡迎正!
順帶一提"I fell in love with you who smells like moths."翻成兩種意思是因為總覺得兩種解釋都無法割捨。原作漫畫好病啊看的時候大喊這都是什麼啊!
如果能傳達給誰這首歌的魅力就好了。

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作