さよならのすゝめ、今日のつづき
告別後前行,今日的後續
別れはいつも突然に 悔やめばそれもキリがない
離別總是突如其來 若是悔恨那也沒完沒了
過ぎさるあなたはまぼろし 僕に構わず今日のはじまり
消逝的你如同一道幻影 不在乎我的開始了今日
さよなら 心で支度をどんなにしていてもおなじ
再見 無論在心中做好了什麼樣的準備也都一樣
思い出す季節に 僕は泣いてしまうのだろう
到了回憶的季節 我肯定會淚流不止吧
あのコインランドリーの跡に建ったコンビニ
那家建在自助洗衣原址的便利商店
いつのまにしなくなった金木犀の香り
曾經何時再也沒有了桂花香
消える手持ち花火 思い出せない遠くに
消逝了的仙女棒 回憶漸行漸遠
夏は命日 隣街 君だけがいない
忌日於夏 鄰街 唯獨缺了你
あなたがくれたものを
我僅僅是想
Even if I know everything will be gone to nothing
(即使我知道一切都會化為烏有)
返したいそれだけだよ
將你給予我的還給你而已呀
Even if I know everything will be gone to nothing
(即使我知道一切都會化為烏有)
少しの不幸が丁度いいと思う癖は治らない
改不掉認為少許的不幸才是剛好的這種思維
明日はうつつのまやかし 不安がるのはもはや嗜み
所謂的明日也不過虛假的現實 覺得不安這事也早已成嗜好
さよなら 別れは等しく 薄れる影ほど優しく
再見 離別是平等的 如漸淡的影子般溫柔
君の傷を癒やす調べ
治癒你傷口的旋律
選べないけど やり直せば今も
雖無法抉擇 但若能重來至今也會
物語のつづきを僕らは 夢見たあと
我們幻想後的 故事的後續
誰にも言えずに
對誰都無法訴說
何かが君のことを
不知何人即便責備你
Even if I know everything will be gone to nothing
(即使我知道一切都會化為烏有)
責めても抱きしめるよ
也仍將你緊擁
Even if I know everything will be gone to nothing
(即使我知道一切都會化為烏有)
わからなくていいって
不知道也沒有關係
わからなかったそれがわかったの
我知道你不懂
優しくするって もらった愛に愛を返すこと
所謂溫柔 就是以愛回應愛
正しくなくて間違えたから気付けたかも
或許是因為察覺到不對而搞錯了
昨日を越え 今日よつづけ
跨越昨日 讓今日繼續吧
帰りたい君の元へ
好想回到你的身邊
Even if I know everything will be gone to nothing
(即使我知道一切都會化為烏有)
さよならばかりでも
光是說再見
Even if I know everything will be gone to nothing
(即使我知道一切都會化為烏有)
戻れないこの続きを
也回不去,讓我將這後續
Even if I know everything will be gone to nothing
(即使我知道一切都會化為烏有)
あなたとはじめよう
與你一同開始
Even if I know everything will be gone to nothing
(即使我知道一切都會化為烏有)
—————————分割線—————————
此篇為代PO,人在國外的友人請我PO在巴哈版推廣Reol,以下是他的發表心得:
因為好像沒人翻,所以自己翻??
我不是專業翻譯的,若有覺得怪怪的歡迎糾正或討論。