(文章縮圖來源)
※此翻譯含有大量主觀解讀,如有可改進之處還請不吝提點
曲名|遙遠 ?。―ISTANT)
歌唱|竜宮フィナーナ(Finana Ryugu)
金子鏡 (Kyo Kaneko)
(Yeah Yeah)
(Hey)
Runnin’ right through this maze, all ni-ni-ni-ni-night
[ni-ni-ni-ni-night]
Lookin’ for something, leading me into the light oh
奔跑在錯綜迷宮中,腳步聲響徹一夜
?。?/font>響徹一夜]
試圖找到某物,引導我重回光的明滅
A mystery to me, faded old memory oh I -
Are you the one to?
對我來說是個謎,已褪色的舊回憶,噢、等等……
那就是你對嗎?
[Yeah yeah, what I wanna say]
?。畚蚁胝f的是]
See you so clear but you’re not near
Can’t say that you’re a stranger
[Can’t say that you’re a stranger]
身影是那麼鮮明,卻連輕觸都不行
和你的信任分明不能說是零
[nah no way]
?。鄄豢赡埽?/font>
Do or Don’t, Go, Stay or Follow (*註1)
You into any danger
[You into any danger]
邁步或放棄、駐足或跟進
你暴露危機四伏之境
Gi-give me your sign
Out of my eye, seein’ you I’m -
Tossin Turnin in my mind
(*註2)
給我你的暗號
我早將你盡收眼底,所以——
我不知道,混亂在腦中咆嘯
Oh show me, what’s the real you?
Followin’ your shadow, where ya gonna take me?
告訴我,真實的你究竟有什麼打算?
追隨你的影子,將會帶我抵達何方?
I hear your voice on repeat-peat-peat
I’ll find it
It’s everyday oh
I can’t escape no
我反覆聽著你的聲音盤旋
為找出源頭
每日不懈地尋覓
我無法從中抽離
Just get a glimpse and then you’re gone like you were never there
I just gotta know it’s you
Cause’ I can’t stop this
[Cause’ I can’t stop this]
眼角才剛瞥見,你卻消失無蹤,像從未現(xiàn)身於那裡一樣
我必須確認那就是你
否則無法歇止追尋
Ooh getting more distant
Reach into nothingness
Ooh don’t know how this ends
我們漸行漸遠
直至歸於虛無
不知結局將會如何降臨
See you in the night, I turn back and -
[Distant, Distant]
在夜色裡瞥見你,我猛然回首——
?。蹍s僅能遙望]
Ooh getting more distant
Reach into nothingness
Ooh don’t know how this ends
我們漸行漸遠
直至一切泯滅
延伸向沒有盡頭的終點
It’s getting distant this ah -
徒留距離擅自增長
See you here
See you there
Cause you know I’m lookin’ everywhere, so aware
hear ya lurkin’ in the shadows
In a limbo
Oh why uh
你在這留影
也在那現(xiàn)形
因為你知道我會拚命搜尋,言出必行
於是你化身暗處的靈
深至地獄邊境
何以致此
tangible it’s pulling me until I’m underground woo
[Till im underground yeah]
現(xiàn)實將我一把扯入地平反側
?。壑钡轿医酒渲校?/font>
Uh
Mirror Mirror
[mirror mirror]
Tell me is it good or sinister
[sinister]
Venmous (*註3)
And limitless
P-pain that you’re causing
噢
魔鏡啊魔鏡
告訴我是吉是兇
憎怒
滲透肺腑
這些由你造成的痛楚
If I find you could I even do a thing?
[Ladadaladadada]
假如我找到你,就能有所改變是或不?
Who Who Who Who
Hides in reflections eh
匿跡在映射的光芒裡
Ooh Ooh Ooh Ooh
Drawn to your melody
受你的旋律深深吸引
A blur, your echo vanishing
Somewhere far but near in the between
[Hoo~]
一瞬模糊,你的回音失去漣漪
殘響遠在天邊卻近在眼前與附近
Followin’ your shadow, where ya gon’ take me?
Ooh ah ~
追隨你的影子,將會帶我抵達何方?
I hear your voice on repeat-peat-peat
I’ll find it
It’s everyday oh
I can’t escape no
我反覆聽著你的聲音盤旋
為找出源頭
每日不懈地尋覓
我無法從中抽離
Just get a glimpse and then you’re gone like you were never there
I just gotta know it’s you
Cause’ I can’t stop this
[Cause’ I can’t stop this]
[Ahh]
眼角才剛瞥見,你卻消失無蹤,像從未現(xiàn)身於那裡一樣
我必須確認那就是你
否則無法歇止追尋
Ooh getting more distant
Reach into nothingness
Ooh don’t know how this ends
我們漸行漸遠
直至歸於虛無
不知結局將會如何降臨
See you in the night, I turn back and -
[Distant, Distant]
在夜色裡瞥見你,我猛然回首——
?。蹍s僅能遙望]
Ooh getting more distant
Reach into nothingness
Ooh don’t know how this ends
我們漸行漸遠
直至一切泯滅
延伸向沒有盡頭的終點
It’s getting distant this ah -
徒留距離擅自增長
You got me slipping, falling, heading toward the 808 (*註4)
You are the one like me
[The one like me?]
你讓我拉扯、悱惻、最終歸順於相同音色
你和我彼此重疊相似
?。畚覀儽舜讼嗨疲浚?/div>
The one like me
我們彼此相似
Oh I can’t breakaway
From visions I just can’t replace
噢,我擺脫不了
那願景是如此無從尋得可替代之物
Oh in this distance (*註5)
隔著這層薄霧
Ooh getting more distant
Reach into nothingness
Ooh don’t know how this ends
我們漸行漸遠
直至歸於虛無
不知結局將會如何降臨
See you in the night, I turn back and -
[Distant, Distant]
[Oh ~ Yeah!]
在夜色裡瞥見你,我猛然回首——
[卻僅能遙望]
Ooh getting more distant
Reach into nothingness
Ooh don’t know how this ends
我們漸行漸遠
直至一切泯滅
延伸向沒有盡頭的終點
It’s getting distant this ah -
徒留距離擅自增長
Who who who
This distance
Crazy
這段距離
瘋狂
Who who who
You take me
Hazy
你領我進
朦朧
Ooh I ~
[Ooh getting more distant]
[Reach into nothingness]
[Ooh aya]
噢,我——
?。畚覀?/font>漸行漸遠]
[直至歸於虛無]
See you in the night, in the distance
在夜色裡,我們將於彼端再會
(*註1)
影片資訊欄中的歌詞雖為「Do or Don’t, Go,」,但該段落的影片畫面則顯示「Do or Don’t Go」並與「Stay or Follow」成對應排版,翻譯時採用未以逗號將「Don't」「Go」隔開的後者。
(*註2)
第一句的「sign(跡象、徵兆、肢體語言、示意、打手語)」加上第二句原文似乎是以失去邏輯的語順來表達紊亂,猜測後方被截斷的內容可以填上人際關係中較親暱的名份,於是將一二句綜合解讀為「都認識這麼久了,只要你釋出任何一點提示,我就能靠默契知道你想表達什麼,畢竟我可是——」;由於判斷緊接著的第三句歌詞能譯為「我思緒混亂得輾轉難眠」,故試圖呈現(xiàn)「對前面還沒說出口的自我認同感到懷疑,且因此反覆掙扎」的情境。
(*註3)
影片資訊欄中的歌詞為「Venmous」、影片畫面顯示為「Venemous」,但不確定這兩種寫法有否什麼特殊涵義,在查不到資料下直接用「Venomous(分泌毒液的、有毒腺的、憤恨、咬牙切齒)」來翻譯,配合下一句「And limitless(毫無止境)」,嘗試以「雙方處於有毒的關係」這個方向去描述。
(*註4)
推測此處應是指「Transistor Rhythm-808」鼓機,該電子樂器對諸多流行音樂的發(fā)展風格有深遠影響,其中「808」可作為此種大鼓或其延伸音樂作品的代稱。因為不太明白該怎麼解讀較正確,翻譯上暫時採取以能押韻為主的選詞。
(*註5)
原文可直譯成「透過這個距離」,與前兩句綜合解讀為「我被自己割捨不了的幻象所束縛,在你還未與我足夠疏遠的這個當下」,考慮到詞句長度及歌曲其他段落曾出現(xiàn)過的單詞如「maze(迷宮)」「Hazy(朦朧)」後,為了押韻而嘗試以「還走不出其名為你的迷宮」之意象去描述。
後記
這陣子有不少非彩虹本社的liver離開,除了和平畢業(yè)的Mysta、Mika、Pomu、Kyo...等人,還有幾乎把海外虹粉掀翻的Selen解雇事件,雖然身為一個邊緣到Kyo公佈了畢業(yè)消息才知道他原來已經跑主線到外表長大的奈米粉,還是順道記錄一下以這首歌為中心的相關感想。
一開始只有感覺原文歌詞透露出一股難以言喻的急躁,本來根據(jù)MV插圖還在猜說是把什麼包裝成了男女對唱情歌,直到發(fā)現(xiàn)這首的「你」「我」人稱沒辦法靠男女配詞明確分出立場、結構混雜在一起,才意識到歌詞內容似乎並非雙人情歌常見的對辯或互相喊話,更類似於給兩位演唱者拿同一份講稿輪流按順序發(fā)聲,也就是藉由雙人各自表演自己擅長的節(jié)奏,譜出某位頓失所依的單人獨角戲。
暫且按這方向繼續(xù)推測,歌曲描述的主體相當接近「失去依隨對象的粉絲」,在這情況下搭配演唱者投入的腔調與情緒,其實有需要的人能直接開大通靈說「歌者嘗試唱出粉絲心聲,目的是期望大家在liver離開後能重整好狀態(tài)繼續(xù)快樂」作為視聽結論。先不管這講法是否太主觀到破頭,拿「粉絲失去主推的崩潰視角」來詮釋原文確實能使翻譯語感流暢,總而言之,這篇中英歌詞中的「你」皆指liver。下方整裡其他各種僅憑印象又沒去考察的藍色窗簾,僅供參考。
歌曲開頭是以這圈子常見的「尋找光明」作切入點,將liver比喻成能照亮觀眾的陽光,但正要將其捧成獨一無二時,卻瞬間拉遠表演者與觀眾的距離,闡述粉絲透過頻道所取得的「熟識」,比起「完整的頻道主本人」更接近「經營live的成果」;緊接著跳轉到「liver你看起來有煩惱,別擔心,說吧,我們一起解決它」時,若用較悲觀的角度解釋,便是粉絲驚覺自己實際上仍只能算作觀影者、影響liver決策的權重並不如預想,從而透過向liver提出質問的同時反思自身,試圖釐清雙方一言難盡的人際關係。
上述提到的煩惱段落,在歌詞層面我是解讀為「liver碰上了所有選項都會分別奪去某些不願放手之物,卻仍須盡快從中擇出最佳解」這種情景,翻譯上試圖呈現(xiàn)「粉絲發(fā)現(xiàn)liver被殘酷二選一的漩渦包夾」之意境;撰詞上則是都與畢業(yè)相關,能解讀成是liver在猶豫要為了前行割捨現(xiàn)況、還是為了安穩(wěn)埋葬本我,同時也藉由「能夠推測出liver的掙扎」來呼應「粉絲與liver關係密切」,側面描寫表演者與觀眾之間透明的牆有多麼令後者無能為力。
副歌的重複段落是在描述粉絲消化吸收liver畢業(yè)一事,除了從留檔尋求撫慰、更進一步試圖掘出轉生的蛛絲馬跡,對放不下的粉絲來說,liver離開所抽出的真空成了日夜糾纏的魅影,沉浸在已失去的事物裡反而能造出重拾希望的小徑。貫穿全曲的「距離感(Distant/Distance)」似乎代指粉絲與liver花費在彼此身上的時間,於是當某一方不再有動作,過往所累積的親密將被時光的流淌稀釋到近乎於無,只留回憶。
中間快嘴的歌段著重在說戒斷癥狀,當過往投注的精力如今不僅無法兌換成等值快樂,連原本正向的回憶也成為反噬,再再提醒最不願面對的「liver將不復存在」這一事實,粉絲忍不住想找出痛苦的源頭,試圖釐清腦內錯亂的感情究竟該如何處理才好。這段中「sinister(不祥預兆)」透過和聲的方式被強調,或許能當成粉絲其實心底明白這些糾結並沒有特效藥能解決,只能靠時間替自己撫平。
歌曲最後的轉折,收尾在粉絲重溫最初收看liver的原因,回想自己是在察覺雙方重合之處的同時替自我找到了認同感,而經liver之手塑造出的回憶過於絢麗,粉絲難以相信鮮豔到產生烙印的過往有辦法再從他處獲得,但當飽滿的相處日漸乾涸、拉遠了距離,呼吸終於回復平穩(wěn)之後,始能整拾內心的空間用以承接另一個可能性。
實際上我對Kyo的認識多建立在偶爾點閱的精華段落上,色魚部分則是除了好幾年前被餵的烤肉以外幾乎沒追,以這前提,雖然深感歌詞翻譯似乎越潤飾越不可控地往kyomies視角傾斜,但若為了重審而特地去補色魚直播又太不切實際,最後是自暴自棄地假裝什麼都沒發(fā)生,如果有人願意提供或討論歌曲細節(jié),真的會非常感激。
基於影片資訊欄開頭的「??? ??? ?? ??? ?????, ?? ??? ????????」及下方其他留言,我猜測這首是色魚得知Kyo要畢業(yè)後邀請合製的離別禮物,比較特別的是,如果聆聽者是會因無法再與追隨對象互動而低潮的粉絲類型,那應該無論該粉絲的追隨對象是誰,都能從這首歌所想傳達的內容獲得慰藉。
在調整翻譯用詞的過程中,以前從Kyo那聽到的「就算興趣是專注追直播,也最好適當將注意力分散到不同對象上」、「避免追隨對象消失時,陷入難以淡化悲傷的境地」等內容逐漸被反芻出來,就跑去看這首歌的作詞者是誰,結果事實是全由音樂團隊Asteroid一手包辦,瞬間覺得自己濾鏡開太大有夠不好意思…雖然實際上也無從得知這首歌是如何構思取材與調整編撰。
個人相當喜歡這兩人詮釋「It’s everyday oh(每日不懈地尋覓)」這句詞的唱腔,先不論這首歌其實也能套用在創(chuàng)作表演者與追隨者以外的劇本,總之單就liver與粉絲的模擬情境,變成是把「躲再深也照樣鑿你出墳」的肉搜型網(wǎng)友演得俏皮無害,有一股類似明知希望渺茫卻還是努力擠出樂觀來當開拓燃料的無助語調,覺得很可愛。這首也大概是我第一次認真聽色魚唱歌,覺得他音域未免太廣而且好會唱,所有高低音都跟歌曲完美地融為一體,他在成品中的一切怎麼能聽起來都如此理所當然。
另外還有一個部分也覺得很讚,是副歌一再重複的「See you in the night, I turn back and -(在夜色裡瞥見你,我猛然回首)」到最終結尾時僅透過修改原文後段就變?yōu)椤窼ee you in the night, in the distance(在夜色裡,我們將於彼端再會)」,除了把原本「與你錯身而過又遍尋不得」的焦躁頃刻扭轉成「你我必於未來相逢」的釋懷,也很驚豔特地把這句交由Kyo單獨收尾的安排(喔還有那個Crazy也謝謝招待)。雖然換個角度來說,結尾那句如果不是用在安撫粉絲脫離焦慮,其實讀起來很有中之人已經預訂好轉生流程那味了。
(03/22)
※逛臺聽到熟悉聲線差點嚇死