ETH官方钱包

前往
大廳
主題

翻譯練習02 プリシラアーン-さよならアモル

harmon161118 | 2024-02-16 14:47:23 | 巴幣 100 | 人氣 108

在聽森山直太朗的日本百歌時偶然發(fā)現(xiàn)的一首歌,聲音很空靈很好聽一直想著要翻譯,但懶惰個性不改還是拖了1.2個月。

Btw,森山直太朗のにっぽん百歌 是他本人的YT頻道,主旨是森山直太朗帶著吉他到喜歡的地方彈喜歡的歌,和The First Take一樣也是一發(fā)定勝負來著的。

非常喜歡這個在喜歡的地方彈唱收錄自己喜歡的歌的概念。

看了網(wǎng)上人家翻譯的作品覺得翻的語句流暢又通達,就期許自己也能練到那樣的境界,所以這次也試著將語句和語句間的連接翻得流暢一些。


季節(jié)をやり過ごす事で 君を忘れようとした
讓季節(jié)先行而過,好讓我將你忘去

夜風に揺れる街路樹 二度目の冬をまたいで
晚風搖曳路樹,就這麼跨過了第二個冬天

言葉がすれ違うだけで 足がすくむ心地だった
單單言語交會就足以讓人發(fā)顫的狀況

沈黙が織りなす景色 この胸をすり抜けて行くけど
沉默交織而成的景色,漸漸從心中拭去

I’m all right 呪文のように唱え続けて 願わくば
我很好、我很好,只要如同咒文一般持續(xù)複誦的話就會實現(xiàn)吧

Go back in time あの日のように手を繋いで だけどもう
回到過往,回到那雙手緊握的時光 但是阿...

さよなら、私のアモル 涙に泣き濡れた日に口づけして
再見了,阿莫爾 親吻那被眼淚打溼的日子

眩しい朝 迎えるためのエチュード
為了能迎來耀眼早晨的練習曲

ほら見て 遙かな宇宙の彼方に広がる無限のパラドックス
看吧,那向遙遠宇宙那頭無限延伸的悖論

新しい光と影 今 降り注ぐよ
新生的光與影正灑落其中

もういいかい? 夕暮れにこだまする聲 どこからか
已經(jīng)可以了吧? 暮色時分迴盪起的聲音,不知從何而起

まぁだだよ 強張る心振りほどいて 今はただ
還不可以唷 強行掙開僵直的內(nèi)心 現(xiàn)在只想...

ありがとう、愛しのアモル
謝謝你,親愛的阿莫爾

こんなに誰かを好きになれるなんて
沒想到我竟然能如此地愛著一個人

優(yōu)しい歌 奏でる風のプレリュード
溫柔的歌聲譜出風的前奏曲

総じて 愛とは矛盾と涙に纏わる普遍のカタルシス
總的來說,愛就是夾雜矛盾與眼淚的普遍的心靈救贖

懐かしい自分に出會うため まだ旅は続くの
為了與那懷念的自己再次相遇 旅行還會持續(xù)下去的

さよなら、私のアモル 涙に泣き濡れた日に口づけして
再見了,阿莫爾 親吻那些被眼淚打溼的日子

眩しい朝 迎えるためのエチュード
就像是為了能迎來耀眼早晨的愛的練習曲

ほら見て 遙かな宇宙の彼方に広がる無限のパラドックス
妳看,那向遙遠宇宙那頭無限延伸的悖論

新しい光と影 今 降り注ぐよ
嶄新的光與影正在其中展開

まだ旅は続くよ
旅行還會持續(xù)下去呢

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作