原曲標題:ゆめみるうろこ
作詞:いよわ
作曲:いよわ
vocal:知聲
翻譯標題:作夢的麟獸
翻譯:星櫻
ゆめみるうろこは
作夢的麟獸
寢巻きを著たまま
還穿著睡衣
骨も寶も持っていなくても
沒有骨頭或寶物都沒關係
信じてくれなきゃ
但不被信奉的話
死んでしまうわ!
就要死掉啦!
窓辺に並べた
並排在窗邊的
古い約束が朽ちるほど
古老約定幾乎都要腐朽
欠伸する間に日が経って
打個哈欠日子就飛逝而去
毒も薬も無くなってんだよ
毒藥和良藥早就都不見啦
顔を覚えて
記得臉孔
名を呼んで
用名字稱呼
笑い合っていても
一起有過開心的時光也好
番號順に居なくなる
順序也還是得輪下去
無駄が無くて結構
沒留下遺憾所以還好
それでも
就算這樣
大往生のスーパースター
一世一代的超級巨星
ロックン?ロールは勝ったんだと
rock and roll贏了喔! rock and roll:搖滾樂
教えてくれたあいつは元気かな
這樣告訴我的他不知道還好嗎
ゆめみるうろこは
作夢的麟獸
花を添えたまま
躺在許多的花裡
あれもこれも悟ってしまったら
將那些和這些全都頓悟的話
満腹すぎて死んでしまうわ!
就要因為撐破肚子死掉了啦!
ダースで數えた流行りの記憶は
關於流行的記憶,用"打"來計數
不確かにベールの向こうで笑うんだ
不清不楚在窗簾的對側笑著的
お前の面影があったって
是你的往日面容
ゆめみるうろこは
作夢的麟獸
普通のわがまま
一如往常的任性
逆さに登る冷や汗すら
就連逆流而上的冷汗
お久しぶり
都感到久違
肌でわかった!
用肌膚察覺了!
支度はこれから
出門準備從現在開始
仕置もこれから
處罰也會從現在開始
頭痛薬
頭痛藥
言い訳もじきに整って
理由也一下準備好
灑落たセリフを考えてたよ
已經想出漂亮的藉口囉
譯者的話:
圖是一隻睡覺的龍娘,今年是龍年,睡了十一年,重輪到她時睡過頭的歌。
有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議
原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名