ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻唱/翻譯】扭曲仙境七章插曲--Mallenoa的搖籃曲

旅貓 | 2024-01-20 12:05:02 | 巴幣 2 | 人氣 217

一般生日都唱生日快樂歌,但Malleus不是普通人。
既然如此他生日我就來唱首搖籃曲,大家一起聽搖籃曲陪他睡覺覺!

睡夠了快點(diǎn)讓大家醒醒啦,你這孩子!
---------劇透線--------

七章劇情中,守護(hù)Malleus成長(zhǎng),作為監(jiān)護(hù)人拿著過期多年入學(xué)邀請(qǐng),隱瞞年齡跟著來上學(xué)的Lilia因?yàn)槟Я莺裕祭^退休後也將退學(xué)隱居,等待大限到來,不知所措的Malleus因此在送別會(huì)當(dāng)日暴走,施法導(dǎo)致全島沉睡。

沉睡中七章主角群透過曾是近衛(wèi)將軍的Lilia的夢(mèng)境,回溯到數(shù)百年前妖精與人類交戰(zhàn)時(shí)的記憶,在戰(zhàn)場(chǎng)上見到現(xiàn)役時(shí)期的Lilia,以及帶著還未孵化的卵在野薔薇城駐守的王女Mallenoa。

七章背景是迪士尼的<睡美人>,這首插曲的曲調(diào)也向睡美人著名的劇中歌<Once Upon a dream>致敬。


這首歌是Malleus戰(zhàn)死的母親與孵育他的Lilia,在他還在卵中時(shí)為他哼唱的搖籃曲,他長(zhǎng)大後雖不知道從何聽來,也仍記得這首歌的旋律,並用它哄過曾是妖精之?dāng)车娜祟悑雰喝胨m然只是首搖籃曲,卻象徵跨越時(shí)間和種族藩籬的愛,意義深遠(yuǎn)。
*****
沒有官方翻譯,憑語感翻了中英語版,僅供參考。
中文歌詞:

溫暖搖籃中
燦燦星子 洋溢喜悅的眼眸
現(xiàn)在也仍看顧著你

與星子同行
你莫要害怕
儘管美夢(mèng)終要甦醒

睡吧 沉睡吧
我可愛的孩子
願(yuàn)即使在睡夢(mèng)中
你的步伐也能得到引領(lǐng)
向光走去

英文歌詞:
Sleep in warm cradle

The glim of stars filled with joy
would keep their eyes on you

Stay with starlight
and don't be afraid
even when you
wake up from dream

Sleep
Fall into sleep

My precious child

I wish that even in your dream
your steps would be led
into the light

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作