天體図
作詞:やぎぬまかな
作曲:やぎぬまかな?パソコン音楽クラブ?phritz
作曲:やぎぬまかな?パソコン音楽クラブ?phritz
中文填詞&翻譯:EtenC
ED一開始還好,不過越聽越好聽欸,這是什麼魔法
本來都會做歌詞影片,但因為會有版權問題所以就不做了,音樂就直接聽官方的吧!
無人聲版
個人對填詞的基本要求如下:
1. 翻譯時維持原意,非必要不會改太多。
2. 音節數符合原曲歌詞的音節數,有興趣的話大家也可以試著配合音樂唱看看。
3. 盡量押韻,當然轉韻是必要的,通常主要段落都會維持一個韻。
Wishing for a place over the sky
Wishing for a place over the sky
觸れるもの 見えるもの 聞こえる音も
能夠觸碰到的事物還有 耳目所及的一切
不確かで 幻想で 曖昧で 現実で
不確かで 幻想で 曖昧で 現実で
如此的縹緲 像幻想 難捉摸 又真實
ひとりきりの銀河で 溶けて混ざってく
ひとりきりの銀河で 溶けて混ざってく
縱身孤獨的銀河之間 彷彿形體的幻滅
暗闇 その先 未知のシグナル
暗闇 その先 未知のシグナル
未知信號 來自黑暗 無盡的深淵
キミからの言葉に 隠しきれないざわめき
你所傳達的萬語千言 如同悄悄細語若隱若現
戸惑い 不安 飲み込んで さぁ
戸惑い 不安 飲み込んで さぁ
困惑與不安 全都接受吧
伸ばした手の先から 感じるんだシンパシー
伸ばした手の先から 感じるんだシンパシー
能夠從你伸向我的指尖 感受到一絲共鳴
光があふれてく キミという扉で
以你為名的那扇門內 光芒不斷地向外流瀉
未來を追い越して どこまでも遠くへ
未來を追い越して どこまでも遠くへ
超越未來終點無界限 不論多遠都能傳遍
境界線越えてく航海
越過邊界的那次航海
ほら きっと大丈夫 alright
ほら きっと大丈夫 alright
看吧就說一切都alright
キミとの星座つないで
キミとの星座つないで
與你的星座緊緊相連
同じ宇宙で笑って
同じ宇宙で笑って
相同的宇宙間展笑顏
まっすぐな軌道 描き出した
你我共同描繪 軌道筆直向前
迷いのない流星のように
迷いのない流星のように
就如同流星總是一往直前
小さくなってく
小さくなってく
逐漸消失不見
これまでの世界 戻れない
これまでの世界 戻れない
從此再也無法回到 過去的世界
震えるほど綺麗な景色を
如詩如畫令人驚豔的世外桃源
もっと見たくなって 隣で
もっと見たくなって 隣で
想要你陪在身邊 多看一些
そっとキミの手 何も言わずに
そっとキミの手 何も言わずに
偷偷 靠近 你手 這時候無須多言
握りしめてみたの
握りしめてみたの
想要握著你給的一切
內側で渦巻く 抑えきれない高鳴り
內心翻湧藏不住繾綣 無法壓抑悸動不已的心弦
不器用でも 伝えたくて
不器用でも 伝えたくて
儘管笨拙也 想對你明言
キミになら屆くんだって 信じているから
キミになら屆くんだって 信じているから
相信如果是你在我身邊 就能夠傳達思念
光があふれてく 心の奧にまで
那道光芒不斷地流瀉 向著內心最深處蔓延
未來を追い越して どこまでも遠くへ
未來を追い越して どこまでも遠くへ
超越未來終點無界限 不論多遠都能傳遍
境界線越えてく航海
越過邊界的那次航海
ほら きっと大丈夫 alright
ほら きっと大丈夫 alright
看吧就說一切都alright
キミとの星座つないで
キミとの星座つないで
與你的星座緊緊相連
同じ宇宙で ずっと描いていく天體図
同じ宇宙で ずっと描いていく天體図
相同的宇宙間 將星象圖上的星點 連成線
如果有覺得「這邊意思好像不太對」或「我覺得這裡這樣翻比較好」之類的可以在下面留言討論~謝謝大家收看~