ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【舟津真翔】ハンブンコ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-12-05 12:34:14 | 巴幣 12 | 人氣 459


作詞:舟津真翔?望月翔太
作曲:舟津真翔?望月翔太
編曲:MUSOH
唄:舟津真翔

中文翻譯:月勳


今日はどのアイスを食べようか 種類、多くて迷うね
kyou wa do no aisu wo tabe yo u ka     syorui, ooku te mayou ne
今天要吃哪一個冰點呢 冰的種類、實在是太多了 真是叫人煩惱呢

『やっぱ私もパピコが良かった。後で少し食べさせて』
"yappa watashi mo papiko ga yokatta. ato de sukoshi tabe sa se te"
『要是我當(dāng)初也選擇PAPICO的話就好了。等等稍微讓我吃一口吧』


手のひらチクチク コンビニ袋 ふいに君が片方を持って言う
te no hi ra chiku chiku     konbini bukuro     fu i ni kimi ga katahou wo motte iu
手掌心傳來陣陣的刺痛感 便利商店的袋子 你突然拿起了另一側(cè)並說道

『意外と重くないね、一緒に持てば』 微笑む橫顔愛しい
"igai to omoku na i ne, issyo ni mote ba"     hohoemu yoko gao itoshi i
『袋子出乎意外地一點都不重呢、讓我們一起拿吧』 你那微笑著的側(cè)臉真是令人憐愛 


ふたりでハンブンコ 笑顔も痛みも分け合って
fu ta ri de han bun ko     egao mo itami mo wake atte
將PAPICO分成一半 也向彼此分享著笑容與疼痛

手をつないだり 愛し合ったり 時々ケンカもしたり
te wo tsu na i da ri     ai shi atta ri     tokidoki kenka mo shi ta ri
時而牽起手 時而深愛彼此 時而吵個架

きっと毎日が僕らの記念日 きっと明日もきっときっときっと
kitto mainichi ga boku ra no kinenbi     kitto ashita mo kitto kitto kitto
每一天一定都是我們的紀(jì)念日 明天也一定一定一定一定


些細(xì)なことでケンカしちゃって 泣いたままの君と無言
sasai na ko to de ke n ka shi cyatte     naita ma ma no kimi to mugon
因為瑣事而大吵一架 我與依舊哭個不停的你沉默不語

急に降り出した雨に戸惑う 天気予報ハズレたな…
kyuu ni furi dashi ta ame ni tomadou     tenki yohou ha zu re ta na...
我對突然下起的雨感到困惑 天氣預(yù)報真是不準(zhǔn)呢…


雨音 シトシト 1つだけの傘 給料日前 お金なくて
ama oto     shito shito     hitotsu da ke no kasa     kyuuryou nichi mae     okane na ku te
雨聲 淅淅瀝瀝 只有一把的雨傘 發(fā)薪水前幾天 此刻我一貧如洗

『ごめんね、こんな彼氏で』 不意に君が笑って 少し照れて 相合傘
"go men ne, ko n na kareshi de"     fui ni kimi ga waratte     sukoshi tere te     aiai gasa
『對不起、你男朋友居然是這副樣子』 你不經(jīng)意地露出了笑容 讓人有些害羞的 相合傘


ふたりでハンブンコ 笑顔も涙も分け合って
fu ta ri de han bun ko     egao mo namida mo wake atte
將PAPICO分成一半 也向彼此分享著笑容與淚水

手をつないだり 愛し合ったり 時々ケンカもしたり
te wo tsu na i da ri     ai shi atta ri     tokidoki ke n ka mo shi ta ri
時而牽起手 時而深愛彼此 時而吵個架

きっと毎日が僕らの記念日 きっと明日もきっときっときっと
kitto mainichi ga boku ra no kinenbi     kitto ashita mo kitto kitto kitto
每一天一定都是我們的紀(jì)念日 明天也一定一定一定一定


雨のおかげで相合傘の日
ame no o ka ge de aiai gasa no hi
多虧了下雨天而迎來的相合傘之日

こうやって増えていく記念日
ko u yatte fue te i ku kinenbi
就這麼逐漸增加的紀(jì)念日

雲(yún)が晴れて虹がかかる未來も
kumo ga hare te niji ga ka ka ru mirai mo
就連雲(yún)朵散去 彩虹浮現(xiàn)而出的未來

ほら輝いている
ho ra kagayaite i ru
你瞧 都在閃閃發(fā)光著


ふたりでハンブンコ 笑顔も痛みも分け合って
fu ta ri de han bun ko     egao mo itami mo wake atte
將PAPICO分成一半 也向彼此分享著笑容與疼痛

手をつないだり 愛し合ったり 時々ケンカもしたり
te wo tsu na i da ri     ai shi atta ri     tokidoki ke n ka mo shi ta ri
時而牽起手 時而深愛彼此 時而吵個架

きっと毎日が僕らの記念日 きっと明日もきっときっときっと
kitto mainichi ga boku ra no kinenbi     kitto ashita mo kitto kitto kitto
每一天一定都是我們的紀(jì)念日 明天也一定一定一定一定


ずっと明日もずっとずっとずっと
zutto ashita mo zutto zutto zutto
明天也會一直一直一直一直

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作