ETH官方钱包

前往
大廳
主題

『トワイライトライト』ー25時、ナイトコードで。x 初音ミク【日、中、羅馬歌詞】

ラフ | 2023-11-01 21:22:16 | 巴幣 1004 | 人氣 2043

『トワイライトライト』



歌:

プロセカver:

宵崎 奏(CV.楠木 ともり)
朝比奈 まふゆ(CV.田辺 留依)
東雲 絵名(CV.鈴木 みのり)
曉山 みずき(CV.佐藤 日向)
初音 ミク

本家:

初音ミク
鏡音リン

作詞、作曲:とあ



この想いもきっと 重ねてセカイの中
kono omoi mo kitto kasa ne te sekai no naka
這份心願一定也存在與彼此重和的世界中
笑って 笑って 笑って
waratte waratte waratte
微笑吧 微笑吧 微笑吧

迷ってしまったら
mayo tte shima ttara
如果迷失了方向的話
此処へおいでよ
koko e oi de yo
就到這裡來吧
帷帳の奧から
toba ri no oku kara
從帷幕的深處之中
零れるイメージを辿るの
kobo re ru ime ji o tado ru no
摸索著溢出的影像


不完全なまま持ち寄っで
fu kanzen na mama mochi yo dde
不完整的彼此各自來到這裡
不安定なまま寄り添って  
fu antei na mama yori so tte
不安定的彼此相聚在一起
まだまだ聞こえないままだな
mada mada kiko e nai mama dana
卻仍然仍然 還是聽不見你的聲音啊

諦めた鏡の中
aki rame ta kaga mi no naka
在放棄後的鏡子之中
閉じ込めた繭の中
toji ko meta mayu no naka
在緊閉關起的繭之中

「ここにいるよ」
koko ni iru yo
「就在這裡喔」

今は觸れられない 見つからない
iama wa fure rare nai mitsu kara nai
因現今還觸碰不到 尋找不到的
そんな迷いでも 願いでも
sonna nayoi demo negai demo
那樣迷惘也好 祈願也罷

手を伸ばした先に 繋がる夜があるから
te o noba shi ta saki ni tsuna garu yoru ga aru kara
因為在伸出手後的未來 有能彼此相攜的夜晚存在
崩れそうな螺旋を 
kuzu re sou na rasen o
所以就在像是要崩壞了般的螺旋上
踴って 踴って
odo tte odo tte
起舞吧 起舞吧

この想いもきっと 重ねてセカイの中
kono omoi mo kitto kasa ne te sekai no naka
這份心願一定也存在與彼此重和的世界中
共鳴らして 共鳴らして 共鳴らして
na ra shite na ra shite na ra shite
互相共鳴 彼此共鳴 互相共鳴
ねえ笑って 笑って …
ne wara tte wara tte
就笑一個吧 微笑吧...

失くしてしまったら
naku shi te shima ttara
如果丟失了什麼的話
此処へおいでよ
koko e oi de yo
就到這裡來吧
帷帳の奧続いてく
toba ri no oku tsuzu i te ku
潛入帷幕深處之後
イメージに潛って
ime ji ni mogu tte
不斷延伸的那片影像之中

不調和達が弾き合う境界線
fucho wa tachi ga haji ki au kyo kai sen
協調的聲音們彈奏交合而成的界線上
不協和引き摺る平行線 
fukyo wa hiki zuru hei ko sen
不協和互相拉扯著而成的平行線上
まだまだ 見えないままだな
mada mada mie nai mama da na
仍然仍然 看不見你的身影啊

追い続ける額の中在
oi tsuzu ke ru gaku no naka
在不斷追求著的價值之中
優しく響く箱の中
yasa shi ku hibi ku hako no naka
在溫柔響起的音樂盒之中

「ここにいるよ」
koko ni iru yo
「就在這裡啊」

今は振り切れない 満たされない
ima wa furi ki re nai mi ta sare nai
因現在還無法掙脫 無法滿足的
そんな痛みでも祈りでも  
son na ita mi demo ino ri demo
那樣痛苦也好 祈願也罷

紡ぎ出す旋律を
tsumu gi dasu sen ritsu o
交織而成的旋律
手繰り寄せる言葉を
tagu ri yo seru koto ba o
靠近身邊的話語
結び合う色彩を
musu bi au shiki sai o
互相結合的色彩
継ぎ合わせる情景を
tsugi awa seru keshi ki o
拼接而成的場景

曖昧が矛盾が縛りつけてるなら
aimai ga mujun ga shi bari tsu ke teru nara
如果被曖昧糾纏不清及矛盾所束縛的話
引きちぎってしまえよ
hiki chi gitte shi mae yo
就把它給撕毀吧
繰り返し滲むトワイライト
kuri kae shi niji mu towai raito
反覆滲透出的微明
何度でも繋がれるさコード
nan do demo tsu na ga reru sa kodo
無論多少次都能彼此連接的代碼

手を伸ばした先に 射し込む光があるなら
te o noba shi ta saki ni sashi ko mu hi kari ga aru nara
在伸出手後的未來 如果能有一絲光線照射進來的話
千切れそうなタイトロープ
chi ki re sou na taito ropu
就在像是要被切斷了般的鋼絲上
踴って 踴って
odo tte odo tte
起舞吧 起舞吧

その想いもきっと 重ねてセカイの中
sono omoi mo kitto kasa ne te sekai no naka
那份心願一定也存在與彼此重和的世界中
共鳴らして 共鳴らして 共鳴らして
nara shi te nara shi te nara shi te
互相共鳴 彼此共鳴 互相共鳴
そう歌って 歌って 歌って
sou uta tte uta tte uta tte
所以歌唱吧 歌唱吧 歌唱出聲吧

微かに脈打っ燈
kasuka ni mya ku dasu akari
微弱的搖曳著的燈光
今は眺める留まり木
ima wa naga meru to mari gi
現在所眺望的那棵樹木
いつかその実を揺らして
itsu ka sono mi o yura shi te
有一天將搖動的那顆果實
向き合っていけるのかな
mu ki atte ike ru no ka na
能不能夠好好的去面對呢

茜さす道の先
aka ne sasu michi no saki
在道路被映照成茜紅色的未來裡
薄明に滲む想いも
hakumei ni nijimu omoi mo
滲透進了暮光的那份心願
共鳴らせるさ帷帳の奧 きっと
nara se ru sa toba no oku kitto
也一定會在帷幕的深處中獲得共鳴


そう笑って 笑って 笑って
sou wara tte wara tte wara tte
所以微笑吧 微笑吧 露出笑容吧





註釋:
ー「タイトロープ」是一種專門用在表演上的鋼絲,通常是用在走鋼索之類的地方。
ー「トワイライト」是來自英文的「twilight」
是黃昏的意思,也可以指微明。
歌名的トワイライトライト應該是指黃昏時的微明。


以上就是25時的第二首團歌!
跟第一首團歌比起來風格有明顯的差距 不過依然非常好聽
要我個人選一首的話更喜歡這一首多一點!

如果翻譯的部分有任何錯誤都歡迎幫忙指出!!

創作回應

worker214
這首歌細節滿滿啊。四個人的歌詞與背景文字對應分工。「作詞,作曲,畫面,分鏡」可惜的是沒有翻譯出日文裡的藏字。原文藏了楠木燈的燈,田辺留依的留,鈴木實里的實,佐藤日向的向
2023-12-25 22:31:54
倉旂瀞
最後一段的「脈打っ」羅馬拼音應該是「mya ku u tsu」才對?
2024-11-26 23:33:33
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作