中島みゆきの「瞬きもせず」
作詞:中島みゆき 作曲:中島みゆき 翻譯:katoxicapture
瞬きひとつのあいだの一生
僕たちはみんな一瞬の星
瞬きもせずに
息をすることさえ惜しむかのように求めあう
轉瞬的一生
我們是眾人 一瞬的流星
來不及眨眼
彷彿連呼吸 也要珍惜似地 渴望著彼此
ああ 人は獣 牙も毒も棘もなく
ただ痛むための涙だけを持って生まれた
裸すぎる獣たちだ
啊啊 人是野獸 卻沒有爪牙、毒液、尖刺
僅帶著受到傷害而流下的淚水 活在這世上
不過是赤裸的野獸們
君を映す鏡の中 君を譽める歌はなくても
僕は譽める 君の知らぬ君についていくつでも
映照著你的鏡中 讚頌著你的歌 並不存在
我也依舊無數次 讚頌著 你所不知道的你
あのささやかな人生を良くは言わぬ人もあるだろう
あのささやかな人生を無駄となじる人もあるだろう
でも僕は譽める 君の知らぬ君についていくつでも
也許有不說 那段微不足道的人生 是美好的人
也許有質疑 那段微不足道的人生 是白費的人
我也依舊無數次 讚頌著 你所不知道的你
ああ 人は獣 牙も毒も棘もなく
ただ痛むための涙だけを持って生まれた
裸すぎる獣たちだ
啊啊 人是野獸 卻沒有爪牙、毒液、尖刺
僅帶著受到傷害而流下的淚水 活在這世上
不過是赤裸的野獸們
觸れようとされるだけで痛む人は 火傷してるから
通り過ぎる街の中で そんな人を見かけないか
因為灼傷 僅是稍微觸碰便感到疼痛的人
人來人往的城市裡 不會巧遇到那種人嗎?
あのささやかな人生はもしかしたら僕に似ている
あのささやかな人生はもしかしたら君だったのか
通り過ぎる街の中で そんな人を見かけないか
那段微不足道的人生 也許與你有些類似
那段微不足道的人生 也許正是你的人生
人來人往的大街中 不會巧遇到那種人嗎?
瞬きひとつのあいだの一生
僕たちはみんな一瞬の星
瞬きもせずに
息をすることさえ惜しむかのように求めあう
轉瞬的一生
我們是眾人 一瞬的流星
來不及眨眼
彷彿連呼吸 也要珍惜似地 渴望著彼此
ああ 人は獣 牙も毒も棘もなく
ただ痛むための涙だけを持って生まれた
裸すぎる獣たちだから
啊啊 人是野獸 卻沒有爪牙、毒液、尖刺
僅帶著受到傷害而流下的淚水 活在這世上
因為是赤裸的野獸們
僕は譽める 君の知らぬ君についていくつでも
我也依舊無數次 讚頌著 你所不知道的你
瞬きひとつのあいだの一生
僕たちはみんな一瞬の星
瞬きもせずに
息をすることさえ惜しむかのように求めあう
轉瞬的一生
我們是眾人 一瞬的流星
來不及眨眼
彷彿連呼吸 也要珍惜似地 渴望著彼此
(作者日文程度欠佳,此僅作為翻譯練習,若有誤譯懇請指教。)
(歌詞翻譯亦受著作權保障,未經同意嚴禁轉載。)
【語法】
ただ痛むための涙だけを持って生まれた
形式名詞「ため」除了能夠表示「目的」,亦可以表示「原因、理由」。
觸れようとされるだけで痛む人は
「とする」是引用格助詞「と」加上動詞「する」而來。
用來表示「主觀上(說話者)對於某件事物的假設、判斷、考量、抉擇......」。
「とされる」則是「とする」的「受身形」。
用法大致相同,不過由於是被動語態;因此是用來表示「客觀上(外人)對於某件事物的假設、判斷、考量、抉擇......」。
「意向形+とする」是用來表示「決定稍微地做某件事(「ちょうどそうしようとしている」の意を表す)」。