前言
大家好,我是三無氣體。
都是我啊。
歌曲連結
歌詞翻譯
栞
書籤
作詞:織田あすか(Elements Garden)
作曲?編曲:藤田淳平(Elements Garden)
歌:MyGO!!!!!
譯:三無氣體
"普通" とか "あたりまえ" ってなんだろう
今 手にある物差しでは
全然上手く測れなくって
吐いては また吸い込んだ不安に
僕は為すがまま立ち盡くして
「普通」和「理所當然」究竟是什麼呢
只靠我手邊的工具量度
實在是衡量不起這些東西呀
看著不安淹沒了自己的呼吸
我也只能呆站著在原地隨波浮沉
不器用で 空回って
傷つくことから逃げている
現実とノートで行ったり來たり 慰めて
笨拙的我 在原地空轉
逃避著自己的傷口
來回遊蕩於現實與筆記本之間 安慰著自己
あぁ なんて生きづらい世界なんだろう
だけど だけど
啊啊 這是多麼難以生存的世界啊
可是 可是
ぜんぶ ぜんぶ 僕だから
うじうじ しくしく 僕だから
ぜんぶ ぜんぶ 抱きしめて
少し眠ろう
痛いの痛いの飛んでゆけ
悲しみにすべてを奪われないように
僕は 僕の味方でいようよ
這一切 一切 不都是我嗎
正是如此 扭扭捏捏 哭哭啼啼的我
把這一切 一切 緊抱在懷裡
暫時睡一會吧
痛痛、痛痛全飛走吧
為了不讓悲傷把這一切全奪走
就讓我 成為我自己的同伴吧
まだまだ長い道の途中
ちょっとくらい休憩したって
誰にも叱られはしないから
漫漫長長的人生還只到半路
就算停下腳步休息一會
也不會有人責怪你的呀
人の顔色をうかがいながら
流されるままに衣食住
僕は何がしたいんだろう
こんなにも慘めで 情けなくても
僕はまだ自分を変えられそうにない
一邊看著他人的臉色
對衣食住也逆來順受
我到底又想做什麼呢
就算到了這麼窩囊 如此不堪的地步
看來我還是沒辦法改變自己
気弱で 八方美人
嫌われることを恐れている
現実とノートで行ったり來たり 勵まして
懦弱的我 八面玲瓏
害怕著被他人討厭
來回遊蕩於現實與筆記本之間 鼓勵著自己
あぁ なんて生きづらい世界なんだろう
だけど だけど
啊啊 這是多麼難以生存的世界啊
可是 可是
ぜんぶ ぜんぶ 僕だから
いじいじ めそめそ 僕だから
ぜんぶ ぜんぶ 抱きしめて
少し眠ろう
痛いの痛いの飛んでゆけ
物事になんでもかんでも
意味を見出さなくたっていいからさ
這一切 一切 不都是我嗎
正是如此 優優柔柔 瑟瑟簌簌的我 ※註1
把這一切 一切 緊抱在懷裡
暫時睡一會吧
痛痛、痛痛全飛走吧
不用執著於替所見的一切
找出背後的意義也沒關係的
信じてもいいのかな? (いいよ)
ここにいてもいいのかな? (いいよ)
頑張りすぎないように
気づいた時でいい
自分自身を優しく受け止めて
我可以相信你嗎?(可以唷)
我可以待在這裡嗎?(可以唷)
為了不讓自己努力過頭
就算只在自己察覺到時也好
請溫柔地接住自己吧
ぜんぶ ぜんぶ 僕だから
うじうじ しくしく 僕だから
ぜんぶ ぜんぶ 抱きしめて
少し眠ろう
痛いの痛いの飛んでゆけ
悲しみにすべてを奪われないように
僕は 僕の味方でいようよ
這一切 一切 不都是我嗎
正是如此 扭扭捏捏 哭哭啼啼的我
把這一切 一切 緊抱在懷裡
暫時睡一會吧
痛痛、痛痛全飛走吧
為了不讓悲傷把這一切全奪走
就讓我 成為我自己的同伴吧
たった一度の僕の人生
愛するかどうかは 僕次第
だとしたら精一杯に
我僅此一次自己的人生
愛或不愛 都取決於自己
若真是如此 那就盡全力地愛吧
あぁ 言葉はみずみずしく光るよ
だから だから
啊啊 話語會散發出剔透光芒的
所以啊 所以啊
────────────────────────────────
※註1:瑟瑟簌簌是我自己造的詞(?) 因為原文都是疊字,所以我也覺得疊字會比較有感覺。把「瑟瑟」發抖與「簌簌」落淚拼在了一起。
結語
邦點檔真的是太好看了
另外我也很喜歡這首歌名「書籤」,感覺就像是把這樣的感覺當作書籤記下來時時翻閱一樣,真的很美。
另外MyGo的念法重音是在第一音節,念作「迷子」(可以請Google小姐念給你聽),意為「迷路的孩子」。