ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】のけものばけもの【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-19 19:48:38 | 巴幣 16 | 人氣 163


作詞:バルーン
作曲:バルーン
唄:flower

中文翻譯:月勳


何処に行ったって
doko ni ittatte
無論去向何處

変わらないままのあなたは
kawarana i ma ma no a na ta wa
也依舊一成不變的你

いつもそうやって
i tsu mo so u yatte
總是如此


誤魔化すことばかり
gomakasu ko to ba ka ri
一直敷衍著

上手くなっていくの
umaku natte i ku no
漸漸變得擅長


ほら 今日だって
ho ra     kyou datte
你瞧 就連今天

我儘ばかりの臺詞が
wagamama ba ka ri no serifu ga
即使充滿任性妄為的臺詞

胸を刺したって
mune wo sashi tatte
刺痛著心扉

馬鹿馬鹿しいと知っていながら
bakabanashi i to shitte i na ga ra
我也知道這十分愚蠢呢


同じ時を過ごしてしまうの
onaji toki wo sugoshi te shi ma u no
我度過著相同的時間


夜の獣になってしまうなら
yoru no kemono ni natte shi ma u na ra
如果不小心成為夜晚的野獸的話

きっと誰も振り向きもしないわ
kitto dare mo furi muki mo shi na i wa
不管是誰一定都不會回頭看向我吧

哂わないでって叫んでも
warawana i dette sakende mo
即使吶喊著「別嘲笑我啊」

腹の底は知る由もないな
hara no soko wa shiru yoshi mo na i na
我也無法得知你的真實意圖啊

どうやったって変わらない
do u yattatte kawarana i
無論我怎麼做你都不會改變


何処を向いたって
doko wo muitatte
即使面朝其他地方

同じ様に映るあたしは
onaji you ni utsuru a ta shi wa
看起來也一樣的我

いつもどうやって
i tsu mo do u yatte
不管怎麼做

眠りについていたのかすら
nemuri ni tsu i te i ta no ka su ra
都無法回想起

思い出せないんだ
omoi dase na i n da
我是否已經陷入了睡眠之中


ねぇ こんなんじゃ
nee     ko n na n jya
吶 要是這麼做的話

あなたに向ける顔もないよな
a na ta ni muke ru kao mo na i yo na
我並沒有臉面對你了啊

仮にこうやって
kari ni ko u yatte
假使這麼做的話

終わらない日常に
owarana i nichijyou ni
我便會在不會結束的日常中

身を任せたままだとして
mi wo makase ta ma ma da to shi te
隨波逐流


あなたならどうするの
a na ta na ra do u su ru no
如果是你的話你會怎麼做呢


なら化物になってしまえたら
na ra bake mono ni natte shi ma e ta ra
如果不小心成為怪物的話

きっとこんな悩みの種すら
kitto ko n na nayami no tane su ra
我一定會覺得這種煩惱根源

下らないなって思えるの
kudarana i natte omoe ru no
十分無趣呢

それはそれで寂しいだろうけど
so re wa so re de sabishi i da ro u ke do
雖然我會因此感到無比寂寞

どうなったって構わない
do u nattatte kamawana i
但不管事態變得如何都無所謂


夜の獣になってしまうなら
yoru no kemono ni natte shi ma u na ra
如果不小心成為夜晚的野獸的話

きっと誰も振り向きもしないわ
kitto dare mo furi muki mo shi na i wa
不管是誰一定都不會回頭看向我吧

哂わないでって叫んでも
warawana i dette sakende mo
即使吶喊著「別嘲笑我啊」

腹の底は知る由もない
hara no soko wa shiru yoshi mo na i
我也無法得知你的真實意圖


だから獣になって踴りましょう
da ka ra kemono ni natte odori ma syou
所以讓我們來成為野獸並跳起舞來吧

いつか覚める眩暈の果てまで
i tsu ka same ru memai no hate ma de
再有一天清醒並抵達頭暈目眩的盡頭

身を任せて彷徨うの
mi wo makase te samayou no
就讓我們任其擺佈地徬徨吧

全てが空っぽになるくらいに
subete ga karappo ni na ru ku ra i ni
就像是所有一切會變得空虛一樣

どうやったって変わらずに
do u yattatte kawarazu ni
無論我怎麼做你都不會改變

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作