ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】スターダストメドレー / きさら feat. 初音ミク【中、日、假名歌詞】

夏雨苓 | 2023-07-03 01:52:24 | 巴幣 106 | 人氣 673




スターダストメドレー
星塵混合曲 / Stardust Medley


歌唱:初音ミク
曲?絵:きさら(https://twitter.com/kisalaundry
映像:藍(lán)瀬まなみ(https://twitter.com/AiseManami

本家提供的歌詞文本:https://piapro.jp/t/o17m

翻譯:夏雨苓


本曲為 ボカコレ2023春 TOP100項(xiàng)目 第三名、第15回プロセカNEXT採用樂曲之一


何度も繰り返し、繋がっていく
不論重複幾次,都會相繫在一起



(假名歌詞建議用網(wǎng)頁版觀看)


動畫を見る時(shí)は 現(xiàn)実から離れて見てね
觀看動畫的時(shí)候,請遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)喔


それはかくもおかしなメドレー
那是首非常奇妙的混合曲

しん   まぼろし   やくそく
信  じた  との 約束
與堅(jiān)信的幻想結(jié)下的約定

おおむかし  だれ     はじ   たわむ
大昔  の誰 かさんが始めた 戯 れに
很久以前的某個人發(fā)起的遊戲裡

いまは きわ  つ      ばか
今際の際まで盡くした馬鹿がいた!
還有一個竭盡心力絕不放棄的笨蛋!


つ    あ      ほし くず
積み上げられる星の屑 は
層層積起的星之塵

             いと
どれもがひとつひとつ愛しい
每片都是一個又一個憐愛

        だれ     ひろ  あい
いつしかまた 誰かさんの拾った愛  が
哪一天 又會有某個誰所拾起的愛

しんせかい   ひび
新世界 に響くだろう
在新世界響徹吧


あらら
哎呀呀

みぎ    ひだり
右 みて 左 みては
右看看左看看

           まいご
こんがらがって 迷子になっちゃったの?
陷入混亂 迷失了方向嗎?

そしたら
那樣的話

気まぐれだって
一時(shí)興起的也好

とっておきだって
精心珍藏的也好

ぜんぶぜんぶぜんぶぜんぶ
全部全部全部全部
全部全部全部全部

    そら
さあ!空  へかかげよう
來吧!掛到天上去吧


きらきら きらきら
閃閃發(fā)光

またた    うしな
輝 いては 失 われた
一閃即逝的

ほしぼし れんさ
星々 の連鎖は
星星的連鎖是

       うぞうむぞう ひばな  た
ぶつかった  有象無象に火花を焚きながら
相互碰撞的各種元素們一邊燃起火花

    とお     さき   めざ
ずっと遠(yuǎn)くのその先を目指した
一邊直直朝著那遙遠(yuǎn)的前方行進(jìn)

ぱんぱぱーん!
砰 砰砰!

   あそ
まだ 遊びたい
還想繼續(xù)玩下去

す   お      ゆめ      せかい
好きを追いたい 夢みたいな世界
想追尋喜歡的事物 如夢一般的世界

から     なや         わす
絡(luò) まって悩んだって もう忘れらんないよ
即便糾結(jié)煩惱著 也絕對忘不了呦

        さ
ああ ずっと覚めないで
啊啊 永遠(yuǎn)都不要醒來


き          またた
聴こえた かすかな  瞬  きもかけがえない
聽見的 即使是微弱的閃爍也是無法被取代的

は     せかい あかり
果てなき世界の 燈 に
無盡世界的燈芒

       た           ちょうしんせいばくはつ
それじゃ足りない!ほんとは  超新星爆発   くらいがいいな
但那樣還不夠呢!當(dāng)然還是超新星爆炸那種程度會更好

ぼんのう              そ
煩悩 はグラスへ ハートも添えて
煩惱就丟進(jìn)玻璃杯裡 再加點(diǎn)愛心

   かんぱい
はい  乾杯!
來 乾杯!


ふ   かえ
振り返れば
回過頭來

あたま        ねつ
頭 くらっときた熱も
不論是讓人沖昏頭的熱情

め  さ        しんらい
目が覚めるみたいな  神來  も
還是眼睛為之一亮的靈感

         つな
すべてここに繋がっていたんだ
一切皆在此相繫

       い           い
どこまで行ける?どこまでも行こう!
能去哪裡呢?哪裡都能去!


ばんせいばんざい
萬世萬歳!
萬世萬歲!

も   あいぞう うが  てんじょう     うた
燃やせ  愛憎  穿 て 天上  そして歌となれ
燃燒吧愛與憎 突破那天空 然後化為歌曲

あらが   は               わら
抗 って 這いつくばって どんなに笑われたって
反抗 匍匐在地 被怎樣地嘲笑

     き
ずっと消えてくれないからしょうがないや
這些永遠(yuǎn)都不會消失 所以也沒有辦法呀

ぱんぱぱーん!
砰 砰砰!

   お
まだ終われない
還沒結(jié)束呢

終わりたくない まだここにいたいんだよ
不想畫下句點(diǎn) 我還想繼續(xù)待在這裡呢

と    こ   みちづ         はな
飛び込んで 道連れだって もう 離れらんないよ
跳進(jìn)來 結(jié)伴前行了 就離不開了呦

         や
どうかずっと止まないで
好嘛 永遠(yuǎn)都不要停下來


   なんど    く  かえ
そう 何度でも繰り返そう
沒錯 不論幾次都會重複如此

あい    こい    おぼ
愛 して 戀 して 溺 れたい
我要愛著戀著沈溺於這





ボカコレ2023春很喜歡的作品!一直想幫這首上字幕(ニコ本家),只是等不到適合的翻譯,所以就自己翻了
翻到 気まぐれだって とっておきだって 的時(shí)候,一直覺得這根本就是在推歌給別人的ボカロ民(十分地選擇困難)


取用翻譯時(shí)遵守原作者的規(guī)範(fàn),取用時(shí)請註明譯者或本篇網(wǎng)址(至少擇一)。翻譯可進(jìn)行小幅度的改動,但請?jiān)]明有更動翻譯。
*請注意,譯者的中文和日文並不是特別好,翻譯可能有錯誤或冗言贅字的情況。

創(chuàng)作回應(yīng)

涼宮域スズミヤイキ
歌詞某種程度也算是反映出up主的心路歷程呢(讀完作者在fanbox寫的製作花絮)
2023-09-18 15:20:00
夏雨苓
雖然沒有看他的製作花絮,不過翻的過程真的有這種感覺!也能看見他對這個文化的愛情
2023-09-19 21:53:01
涼宮域スズミヤイキ
作者在這之前參加世界計(jì)畫的徵選已經(jīng)四連敗了 最終在發(fā)揮自己各種特色的本曲上終於雀屏中選 從歌詞中也可以深刻感受到呢
2023-09-20 13:41:41
夏雨苓
原來是這件事!的確呢,再重看一次歌詞又更加地為他感到開心,熬過數(shù)次失敗後終於入選真的是太好了
2023-09-20 18:29:03

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作