ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】須田景凪|ラブシック

蝕字文庫 | 2023-06-03 23:06:09 | 巴幣 2 | 人氣 1056



?┄┄?┄┄?┄┄?┄┄?┄┄?┄┄?


ラブシック   戀愛病

作詞/作曲:須田景凪
歌:須田景凪
中文翻譯:猶昧由里     ※轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明出處


真是  怎樣都好啦
不管被人如何議論
我只屬於我自己
面子這種虛偽面具
可沒有隨攜在身啊

妝點(diǎn)塗抹的指甲  銀質(zhì)髪飾
全都不具半點(diǎn)意義
即是愚行也請(qǐng)多包容囉
現(xiàn)在立刻  快點(diǎn)

還給我啊  吶  趕快
但願(yuàn)這份愛為獨(dú)行
都是你的錯(cuò)
心臟總被空洞貫穿
究竟明白了沒

是啊  怎樣都行啦
不管被人如何看待
你除外的目光全都毫無區(qū)別
以希望和理想嬉戲
真讓人哈欠不止

烏雲(yún)遍佈的房間  髮尾紊亂
污漬成慣的淡紅領(lǐng)口
盡是偽裝也請(qǐng)多關(guān)照囉
現(xiàn)在立刻  快點(diǎn)

由你為介質(zhì)所見的世界
色彩明艷得可憎
我因而削弱之際
矛盾也一再從中孕育
到底明白了沒

啊啊  真是正經(jīng)不起來呀
啊啊  要瘋了真想破口大笑
喂  如果是你
吶  應(yīng)該能明白吧
這佯裝不知的每一日

啊啊  自由還真無趣啊
啊啊  好想被稍加束縛啊
喂  如果是你
吶  應(yīng)該能理解吧
這膝癢搔背的人生

還給我啊  吶  趕快
但願(yuàn)這份愛為獨(dú)行
都是你的錯(cuò)
心臟總被空洞貫穿
都是你的錯(cuò)
心頭總是百花齊放
你究竟清楚嗎


?┄┄?┄┄?┄┄?┄┄?┄┄?┄┄?

轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明出處,感謝您的閱覽!
                                              
                                               蝕字文庫|猶昧由里

蝕字文庫據(jù)點(diǎn):

よろしくね!



創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作