ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【重要公告】例行的停更與一些想法

逆辰@月曜譯起來 | 2023-05-29 13:15:06 | 巴幣 22322 | 人氣 1812

那直接先講重點

如果進度順利的話,希望可以在6月1號之前,趕出馬麻勇者

接著6月開始,小屋暫時停止更新,翻譯會專心去DLsite弄翻譯

預計是希望能在7月恢復更新

不過在這段時間,翻譯也打算要認真開始經營推特,原因下面再慢慢聊

預計會在推特更新一些以前翻譯的作品,主要會以推特上的作品為主,好方便引用原作品,增加對原作品的一些觸及率。

如果想回味或者是新朋友的人,歡迎追蹤我的推特喔~

以上就是這次公告的重點,那下面就聊一點自己的想法





首先是DLsite的部分,其實本來已經幾乎沒有動力想去搞那難用的翻譯平臺了。

不過最近DLsite終於想通,開放直接上傳圖片的功能,讓翻譯終於又有動力去填坑了,畢竟我也不希望作品翻到一半,就這樣半途而廢。

其中比較需要做做功課的地方,是關於字體的部分。

畢竟是要作為商業目的,所以必須使用一些免費的可商用字體,雖然DLsite提供了一些名單,不過數量相對較少。翻譯也有在網路上網羅了一些喜歡的可商用字體,不過可用字體當然是多多益善嘛,如果是對這方面比較專精的朋友,歡迎提供你愛用的字體。



再來是推特的部分,之所以會想認真經營推特。

一方面是本來就有想說要去拓展新的平臺,畢竟你不會知道巴哈什麼時候會給你衝康

另一方面可能要從一件最近才遇到的事情開始說起。


就在我很平常地在推特上跟老師要授權的時候,發生了一件很戲劇性的事情。

如果是我的忠實讀者,應該還對影分身之術那篇作品有印象才對。

那篇在推特上迴響還蠻熱烈,也因此我在推文下面要授權的時候,也被不少日本網友看見。

起初老師給了我一個喜歡,但卻沒有做任何回應,因此讓我大為苦惱www

就在我下班回到家,想進一步跟老師確認的時候。

赫然發現有一位日本網友,對我做了一些指責,雖然我不是很懂他在講什麼w

不過可以理解的是,他不希望我隨便轉載作品,而且認為我對作品與老師不專重。

我想可能是因為,雖然我有詢問老師可不可以轉載作品,卻沒有提及該如何轉載作品吧。

然後戲劇性的情況就發生了。

老師自己跳出來圓場,補充只要註明作者的名字就沒問題了。

有點因禍得福的感覺XD

在那之後,又跑出另一位日本網友用不是很溜的中文,告訴我這作品是老師的財產,希望我不要隨便翻譯它。

當然在經過解釋之後,事情算是圓滿落幕了。


這裡的重點當然不是想抱怨這兩位日本網友反應過度。

而是我開始感到擔心,為什麼會有日本網友做出如此大動作的反應?

至少在以前,這種事情我從沒遇到過。

是不是在我看不到的地方,有越來越多那種會在沒有經過作者的同意下,就擅自幫作品翻譯,然後放在作品的推文下的人開始變多了?

我之所以會有這種擔憂,主要也是因為自己在推特上,也看到越來越多方舟與蔚藍檔案的同人漫畫,被翻譯成各種語言放在推文下。

當然我也知道有些譯者是會經過作者同意才翻譯,但也有些情況是連問都沒問,就直接翻譯放上去了。

更讓人都擔憂的地方,是那些繪師通常都很好說話,也樂意看到自己的作品被翻譯,讓更多人看見。間接導致這種錯誤行為被合理化了,更不要說,一些無知的譯者看到之後,以為只要將翻譯的作品放在推文下面,就算沒經過作者同意也沒關係的錯誤觀念產生。

而就在前段時間,我跟徒花大小聊了一下之後,也證實了我的擔憂已經成真了。

也難怪會有日本繪師與網友對我們這些譯者開始產生不好的印象。

所以我才會開始考慮要去認真經營推特,增加自己對這個圈子的影響力。

畢竟我一直以來的主張還是,

「與其花時間去糾正那些歪風,不如用自己行動帶起一股好的風氣。」

最後也希望各位朋友在看到這種類似的情況時,不訪多留意一下,不要讓自己成為了助長老鼠屎增加的幫兇喔!

創作回應

Nu Player
支持
2023-05-30 20:29:56
逆辰@月曜譯起來
是Nu大啊~
以一抵百了
https://truth.bahamut.com.tw/s01/202201/59bf92d5995acfaaad27df91a530ad4c.JPG
2023-05-31 16:54:31
白盧
第一個網友我大概懂他的意思,因為正常來說要告知轉載到哪裡(原本的回應只說是臺灣的網站,沒有指明是哪一個站),這樣原作者才知道散佈的程度和受眾,有沒有被曲解原意,可能你和作者還有私下聯絡吧,不過以那位網友能得知的訊息只有這樣
2023-05-31 17:51:12
逆辰@月曜譯起來
我沒有另外跟作者再私下聯絡喔XD
雖然不算多,不過我應該也問了起碼20位以上的老師了吧。
就我經驗,基本上就分,有意願給人轉載,與無意願兩類而已,我還真沒遇過有特地詢問我要轉去哪裡的老師,更別說會特意去調查那地方的受眾程度了,畢竟是國外的網站,光是要怎麼知道就是個問題。
通常有意願的老師們都會在回覆的時候告知,轉載時必須註明作者名與來源連結。
甚至有的老師,其實都像這位老師一樣阿莎力,直接只回答OK的有w
所以我之後才都會只先問老師有沒有轉載的意願,不然以前的我,也是會問的落落長XD
不過也因為這件事,我現在都會補充轉載會註明作者名與出處連結
2023-05-31 21:05:59
該隱與亞伯
我就省掉那些虛偽不必要的開場白,送作者一堆巴幣吧
2023-06-01 10:28:32
逆辰@月曜譯起來
感謝www
2023-06-01 14:30:56
R.V-卡特
確實越來越常看到繪師提供無字版的圖
不過可能也因此寵壞了某些想衝流量的經營者
開始覺得不用詢問也沒關係之類的
如何拿捏尊重與推廣間的平衡
短期內可能都會是個無解的難題:(
2023-06-03 12:42:58
逆辰@月曜譯起來
差點就漏看卡特大的留言了,還好有回來看一下w

是啊,一種無能為力的沮喪感,越發覺得自己只是個邊緣的小小譯者,面對這種情況,只能抱著稍微掙扎一下看看的心情(T ^ T)
2023-06-04 21:24:36
MKMK
原來大大有在DLS作一起來翻譯啊!!
不知道帳號名是什麼,有機會看到想敗的作品想來支持一下[e17]
2023-06-07 12:16:08
逆辰@月曜譯起來
其實我ID的@後面的名稱就是社團名XD

不過你也可以點我的頭像到小屋頁面,再點創作就可以看到置頂的文章

雖然翻得不多就是了XD
2023-06-07 14:15:15
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作