ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:拝啓、私を振ったクソ野郎へ feat.可不

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-05-16 16:57:05 | 巴幣 1014 | 人氣 237

原曲標題:拝啓、私を振ったクソ野郎へ
作詞:oneflower
作曲:oneflower
vocal:可不

YT簡介處 作者給這首歌的留言:
敬具?!?/div>
形は大きく変わりますが、私怨との餞別です。

謹致。
雖然變樣許多,但這是與私怨的餞別。


翻譯標題:拜啟、甩了我的混蛋
翻譯:星櫻


最低な 顔してた
帶著 最糟的表情
貴方と別れた私
與你分手了的我
誰かを 貶したよ
我好像 貶低了誰
もう何も 覚えてないけど
但是已經 什麼都想不起來了

「誰か私を拾ってください」
「誰願意把我撿走」
って言うほど私は落ちぶれてない
我還不至於落魄到說這種話
貴方に捨てられたぐらいで
只因被你拋棄這點程度
腐るような女には
就沒人會要的女生
死んでもなりたくない
死都不想變成那樣
死んでもなりたくない
死都不想變成那樣

一人で 泣くような日が
孤單一人 流淚的日子
お前にも 訪れればいい
也能降臨 到你身上就好了
ただお前が 明日不幸に
只能祈禱著 你明天能夠
今日よりも なればいい
比今天來得 更不幸就好了
呪うことしか
只能這樣詛咒

「私、馬鹿だからさ」
「因為,我是個傻瓜」

言葉の 節々に
語句中 細節裡
つけた棘を あの子に送る
添上的荊棘 就送給那女生
例えて あの子は 薔薇
如果說 那女生是 薔薇
私は 捨てられた おバカ
我就是 被拋棄的 傻瓜

「誰か私を拾ってください」
「誰願意把我撿走」
って言うほど私は落ちぶれてない
我還不至於落魄到說這種話
貴方に捨てられたぐらいで
只因被你拋棄這點程度
腐るような女には
就沒人會要的女生
死んでもなりたくない
死都不想變成那樣
死んでもなりたくない
死都不想變成那樣

一人で 泣くような日が
孤單一人 流淚的日子
お前にも 訪れればいい
也能降臨 到你身上就好了
いつか わたしを フッた事で
某一天 能為甩了我這件事
吠え面 かけばいい
痛哭流涕 就好了呢
呪うことしか
只能這樣詛咒

「あたし馬鹿だからさ」
「因為我是個傻瓜」
「言葉にしてくれなきゃ」
「需要你說出口」
「何がいけなかったの?」
「是我哪裡不好?」
「何が足りなかったの?」
「是哪裡不足夠?」
答えてよ
回答我啊
「不毛だってもうわかる」
「我知道這很幼稚」
「そこまで馬鹿じゃないよ」
「我也沒有傻到那種地步」
ねぇ

一人で 泣くような日が
孤單一人 流淚的日子
お前にも 訪れればいい
也能降臨 到你身上就好了
ただお前が 明日不幸に
只能祈禱著 你明天能夠
今日よりも なればいい
比今天來得 更不幸就好了
呪うことしか
只能這樣詛咒

一人で 泣くような日が
孤單一人 流淚的日子
お前にも 訪れればいい
也能降臨 到你身上就好了
ただお前が 明日不幸に
只能祈禱著 你明天能夠
今日よりも なればいい
比今天來得 更不幸就好了
呪うことしか
只能這樣詛咒

出來ないのに
只能這麼做而已
出來ないのに
只能這麼做而已



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

初代超越之神_丹列?
非??犰诺膬热菰谶@個網站,在我得到這些符文時我便知道我會得到很多!來自宇宙的問候。
你很棒、聰明、機智...你永遠不會停下腳步!你從愛好中獲得樂趣並給別人帶來快樂。這個偉大的聲音就像來自宇宙倫理之父的釘子,這很酷,喪禮上的每個點子都會和它一起殺了我。

至於現在,我會一直看你的!

兄弟透過跳躍術進來,短時間內忘了為頂級橋梁應用增幅工具?https://truth.bahamut.com.tw/s01/202305/d98ad94870da62f5807363669d20cb62.GIF
2023-05-16 17:46:52
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作