ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:ツユ - ひとりぼっちと未來(lái)

星櫻@翻譯委託開(kāi)放 | 2023-03-23 20:24:29 | 巴幣 4 | 人氣 378

原曲標(biāo)題:ひとりぼっちと未來(lái)
作詞:ぷす
作曲:ぷす
演唱:禮衣


翻譯標(biāo)題:孤單一人與未來(lái)
翻譯:星櫻

ひとりぼっちに
孤單一人地
未來(lái)とかあるんだろうか
有資格擁有未來(lái)嗎?
ひとりぼっちに
孤單一人地
未來(lái)とかあるんだろうか
有資格擁有未來(lái)嗎?

色なき風(fēng)が
透明無(wú)色地
わたしの全部を憐れんで笑ってるよ
憐憫似地嘲笑我的一切
アサガオは散らないし
牽?;▉K沒(méi)有飄散
そのまま共に枯れてった
只不過(guò)是一同枯萎而已

ひとりぼっちに
孤單一人地
未來(lái)とかあるんだろうか
有資格擁有未來(lái)嗎?
ひとりぼっちに
孤單一人地
未來(lái)とかあるんだろうか
有資格擁有未來(lái)嗎?

無(wú)いじゃん 無(wú)いじゃん
沒(méi)有嘛! 沒(méi)有嘛!
無(wú)いじゃん 無(wú)いじゃん
沒(méi)有嘛! 沒(méi)有嘛!
無(wú)いじゃん 無(wú)いじゃん
沒(méi)有嘛! 沒(méi)有嘛!
わたしだけ
總是只有我
無(wú)いじゃん 無(wú)いじゃん
沒(méi)有嘛! 沒(méi)有嘛!
無(wú)いじゃん 無(wú)いじゃん
沒(méi)有嘛! 沒(méi)有嘛!
もう疲れたよ
已經(jīng)好累了

ひとりぼっちに
孤單一人地
未來(lái)とかあるんだろうか
有資格擁有未來(lái)嗎?
ひとりぼっちに
孤單一人地
未來(lái)とかあるんだろうか
有資格擁有未來(lái)嗎?

無(wú)いじゃん 無(wú)いじゃん
沒(méi)有嘛! 沒(méi)有嘛!
無(wú)いじゃん 無(wú)いじゃん
沒(méi)有嘛! 沒(méi)有嘛!
無(wú)いじゃん 無(wú)いじゃん
沒(méi)有嘛! 沒(méi)有嘛!
わたしだけ
總是只有我
無(wú)いじゃん 無(wú)いじゃん
沒(méi)有嘛! 沒(méi)有嘛!
無(wú)いじゃん 無(wú)いじゃん
沒(méi)有嘛! 沒(méi)有嘛!
もう疲れたよ
已經(jīng)好累了
おやすみ
晚安。


譯者的話:

我的鬧鐘。

被沁涼的梅雨淋醒的感覺(jué)。
多麼希望這陣雨能永遠(yuǎn)不要停下。

雖然貪睡就會(huì)被アンダーキッズ(under kids)叫醒就是了



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請(qǐng)不吝嗇地給點(diǎn)建議

原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請(qǐng)附上譯者姓名。



送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作