ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【N垃圾歌詞翻譯】アンチノミー / amazarashi

貓村 | 2023-02-25 17:43:37 | 巴幣 0 | 人氣 229

アンチノミー
amazarashi
作詞、作曲:秋田ひろむ




感情は持たないでください それがあってはこの先 きっと辛すぎる
人を愛(ài)さないでください 守るものが弱さになる きっと後悔するでしょう
 
請(qǐng)不要抱有情感 若持有的話在這路上 想必會(huì)很辛苦的
請(qǐng)不要對(duì)人抱有愛(ài) 你守護(hù)的東西會(huì)成為弱點(diǎn) 想必會(huì)後悔的吧
 
嬉しくて笑い、悲しくて泣き 初めからそう設(shè)計(jì)されてんのかな
だけど痛いと泣く心を 僕は疑えやしないよ
 
快樂(lè)時(shí)會(huì)笑、悲傷時(shí)會(huì)哭 在最初就是那樣設(shè)計(jì)的嗎
但是痛苦時(shí)便會(huì)哭泣的心 我可不會(huì)懷疑
 
意味を捨て意志をとれ 生き延びて 生き延びて 息をするんだ
「すぐ帰る」が遺言 アンチノミー アンチノミー 心のバグだ
人として憤れ 感情を踏みにじる全てへ
機(jī)械仕掛けの涙 それに震えるこの心は誰(shuí)のもの
 
捨去意義 背負(fù)意志 延續(xù)下去 延續(xù)下去 延續(xù)呼吸啊
「很快就回來(lái)」當(dāng)作遺言 是相悖的 是相悖的 是內(nèi)心的bug
作為人去憤恨 憤恨那些踐踏感情的一切
機(jī)械流下的淚 這顆顫動(dòng)的心又是誰(shuí)的呢
 
自ら選択しないでください 革新によって安寧は揺らいでしまうので
情けはかけないでください 白と黒の間の無(wú)限の色彩に惑うでしょう
 
請(qǐng)不要擅自做出選擇 那樣會(huì)因革新而使安寧動(dòng)搖不安
請(qǐng)不要施予他人同情 那樣會(huì)被黑白間無(wú)窮的色彩給迷惑吧
 
世界は數(shù)多の問(wèn)、繰り返す 返答だけならば機(jī)械にだってできる
僕だけの迷いこそが 人の証左となるなら
 
世界中有太多問(wèn)題反覆不斷 只回答的話機(jī)械也做得到啊
我會(huì)迷茫 就是我作為人的佐證
 
意味を捨て意志をとれ 生き延びて 生き延びて 息をするんだ
自分殺し生きている アンチノミー アンチノミー 心のバグだ
人として憤れ 感情を踏みにじる全てへ
機(jī)械仕掛けの涙 それに震えるこの心は誰(shuí)のもの
 
捨去意義 背負(fù)意志 延續(xù)下去 延續(xù)下去 延續(xù)呼吸啊
殺死自己來(lái)活下去 是相悖的 是相悖的 是內(nèi)心的bug
作為人去憤恨 憤恨那些踐踏感情的一切
機(jī)械流下的淚 這顆顫動(dòng)的心又是誰(shuí)的呢
 
知性は持たないでください それがあっては真実を知ってしまいます
君と僕の違いは何? 痛み喜びもこんなに似てる
似てるから求め合う? 憎しみ合う? 
そういえば、この憎しみもよく似てる
 
請(qǐng)不要抱有知性 若持有的話就會(huì)明白真實(shí)
你與我有何不同 痛苦和喜悅都如此相像
正因相像就要相互追求?相互憎恨?
話說(shuō)回來(lái),這份憎恨也是如此相像
 
涙聲 離せない あなたの手 あなたの手 まだ溫いんだ
屍として生まれ アンチノミー アンチノミー 世界のバグだ
人として憤れ 感情を踏みにじる全てへ
機(jī)械仕掛けの涙 それに震えるこの心は誰(shuí)のもの
 
聲音含淚 無(wú)法放開(kāi) 你的手心 你的手心 仍是溫暖的
作為屍體誕生下來(lái) 是相悖的 是相悖的 是世界的bug
作為人去憤恨 憤恨那些踐踏感情的一切
機(jī)械流下的淚 這顆顫動(dòng)的心又是誰(shuí)的呢



N87垃圾翻譯,若有錯(cuò)誤煩請(qǐng)指教,謝謝

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作