優里1/19剛發的新歌看沒人翻譯,那我來翻看看好了
第一次翻請多指教
ろうじん きみ い
老人 が 君に言いました
老人對你說:
のこり じゅみゅう か
『殘りの 壽命 を買わせてよ
ごじゅう ねん ごじゅうおく か
50 年を 50億で 買おう』
「你剩下的命賣給我吧,50年我用50億買」
じんせい なお
人生をやり直したいと
我(老人)想重來一次人生
--------------------------------------------------------
お く はたら
ただ起きて食って働いて
單純起床吃飯工作
ね お はたら まいにち
寢て起きて 働く毎日だ
睡完起床再工作的日常
てばな
それなのに手放したくない
りゆう かんが
理由を考えてみたよ
那為什麼仍然不放手50年的理由我已經想過了
--------------------------------------------------------
からだ いた
身體も痛くなるだろうし
佝僂的身體會開始痠痛吧
ともだち
友達もいなくなるんだろうな
朋友也不在了吧
れんあい
戀愛もできなくなるよな
也沒辦法談戀愛了吧
ねだん う
その値段じゃ売れないな
才那個價格不值得我賣吧
--------------------------------------------------------
ぼく い じかん
僕が生きてるこの時間は
我活著的時間
ごじゅうおくいじょう かち
50 億 以 上 の 価値
があるでしょう
應該有50億以上的價值吧
い
生きているだけでまるもうけ
單純活著就很值得了
いじょう ほ
これ以上なにが欲しいというの
除此之外究竟還想要什麼
--------------------------------------------------------
ろうじん きみ い
老人 が 君 に言いました
老人對你說:
ばい ひゃくおくだ
『それなら倍の 100億出そう
おく こども
奧さん、子供もつけるから』
「那不然我出兩倍的100億,再包含妻子和小孩」
ごうてい しごと
『豪邸 も仕事もつけるからさ』
「豪宅和工作當然也包含」
--------------------------------------------------------
ごじゅうねん ひゃくおく
50年 が 100億ならば
ねんしゅうにおく だいふごう
年収 2億 の 大富豪だ
如果是50年100億的話,不就是年收2億的富豪
す ひと じぶん
でも好きな人は自分でさ
み
見つけたいからいらないよ
可是自己喜歡的人想要我自己找,所以不用了
--------------------------------------------------------
ぼく い じかん
僕が生きてるこの時間は
我活著的這段時間
ひゃくおくいじょう かち
100億以上 の 価値
があるでしょう
應該有100億以上的價值吧
い
生きているだけでまるもうけ
單純活著就很值得了
なん いま
何にでもなれる今がいいの
有最多可能性的現在是最好的
--------------------------------------------------------
ゆめ か
どんな夢を描いてもいい
描繪怎樣的夢想都可以
こい
どんな戀をしたっていい
想談怎樣的戀愛都可以
むげんだい かのうせい
無限大 の 可能性は
無盡的可能性
だれ ゆず
誰にも譲れない
誰我都不讓
--------------------------------------------------------
なんじゅっかい だ ど
何十回 立ち止まっても
即使人生佇足幾十回
ぼく あきら
それでも僕を諦めない
我都不會放棄
ぼく い りゆう
僕が生きる理由は
因為我活著的理由
ぼく き
僕が決めるから
由我自己決定
--------------------------------------------------------
ぼく い じかん
僕らが生きる時間は
我們活著的生命
けっ やす
決して安いものじゃないから
絕對不是廉價的緣故
こうかい せんたく えら ほ
後悔しない選択 を選んで欲しいの
做一個不會後悔的抉擇吧
--------------------------------------------------------
がんば がんば がんば
頑張ろう頑張ろう 頑張れ
加油吧 加油吧 加油!
がんば がんば がんば
頑張ろう頑張ろう 頑張れ
加油吧 加油吧 加油!
がんば がんば がんば
頑張ろう頑張ろう 頑張れ
加油吧 加油吧 加油!
がんば がんば がんば
頑張ろう頑張ろう 頑張れ
加油吧 加油吧 加油!
※個人翻譯僅翻譯練習及音樂推廣之用,非用於營利,一切版權歸版權方所有