原本「back number」預(yù)計(jì)在日本「全國高等學(xué)校總合體育大會」開幕式上演唱「SISTER」,現(xiàn)因疫情中止賽事,主唱「清水依與吏」想著能不能為他們和她們(選手們)做些什麼,而急忙製作完成的歌曲,並於2020年8月18日公開
back number - 水平線
「水平線」
words & music : 清水依與吏
arrangement : back number & 島田昌典
produced by 島田昌典
出來るだけ噓は無いように
Dekiru dake uso wa nai yō ni
▍盡可能地不說任何謊言
どんな時(shí)も優(yōu)しくあれるように
Don'na toki mo yasashiku areru yō ni
▍盡可能地?zé)o論何時(shí)都能溫柔對人
人が痛みを感じた時(shí)には
Hito ga itami o kanjita tokiniha
▍當(dāng)他人感受到傷痛時(shí)
自分の事のように思えるように
Jibun no koto no yō ni omoeru yō ni
▍盡可能當(dāng)成自己的事情般思考
正しさを 別の正しさで
Tadashi-sa o betsu no tadashi-sa de
▍將認(rèn)為正確的事用別種形式呈現(xiàn)
失くす悲しみにも 出會うけれど
Shitsu kusu kanashimini mo deaukeredo
▍也許會與遺失的悲傷相遇
水平線が光る朝に あなたの希望が崩れ落ちて
Suihei-sen ga hikaruasa ni anata no kibō ga kuzureochite
▍天際線亮起的那個(gè)早晨 你的希望碎成片片
風(fēng)に飛ばされる欠片に 誰かが綺麗と呟いてる
Kaze ni tobasa reru kakera ni darekaga kirei to tsubuyai teru
▍那些碎片隨風(fēng)飄散時(shí) 有人正呢喃著它的美
悲しい聲で歌いながら いつしか海に流れ著いて 光って
Kanashī koe de utainagara itsushika umi ni nagaretsuite hikatte
▍用悲傷的聲音唱著歌同時(shí) 不知不覺地流進(jìn)大海 粼粼發(fā)光
あなたはそれを見るでしょう
Anata wa sore o mirudeshou
▍你也看著的吧
自分の背中は 見えないのだから
Jibun no senaka wa mienai nodakara
▍因?yàn)榭床磺遄约旱娜觞c(diǎn)
恥ずかしがらず人に 尋ねるといい
Hazukashi garazu hito ni tazuneru to ī
▍毫不害臊地向人探詢也無妨
心は誰にも見えないのだから
Kokoro wa darenimo mienai nodakara
▍正因?yàn)檎l都看不透你的心
見えるものよりも大事にするといい
Mieru mono yori mo daiji ni suru to ī
▍所以才要比可見之物更小心地對待
毎日が重なる事で 會えなくなる人も出來るけれど
Mainichi ga kasanaru koto de aenaku naru hito mo dekirukeredo
▍日子一天一天過去 見不到的人也會慢慢變多
透き通るほど淡い夜に あなたの夢がひとつ葉って
Sukitōru hodo awai yoru ni anata no yume ga hitotsu kanatte
▍在通透的清淡夜色中 你的夢想實(shí)現(xiàn)了
歓聲と拍手の中に 誰かの悲鳴が隠れている
Kansei to hakushu no naka ni dareka no himei ga kakurete iru
▍歡呼聲與掌聲中 隱藏著誰的悲鳴呢
耐える理由を探しながら いくつも答えを抱えながら 悩んで
Taeru riyū o sagashinagara ikutsu mo kotae o kakaenagara nayande
▍一邊找尋忍耐的理由 一邊想著幾個(gè)解答 煩惱著
あなたは自分を知るでしょう
Anata wa jibun o shirudeshou
▍你其實(shí)心知肚明的吧
誰の心に殘る事も 目に焼き付く事もない今日も
Dare no kokoro ni nokoru koto mo me ni yakitsuku koto mo nai kyō mo
▍在誰心裡留下深刻印象也好 平淡無奇的今天也好
雑音と足音の奧で 私はここだと叫んでいる
Zatsuon to ashioto no oku de watashi wa kokoda to sakende iru
▍在嘈雜聲與腳步聲中 吶喊著我在這裡啊
水平線が光る朝に あなたの希望が崩れ落ちて
Suihei-sen ga hikaruasa ni anata no kibō ga kuzureochite
▍天際線亮起的那個(gè)早晨 你的希望碎成片片
風(fēng)に飛ばされる欠片に 誰かが綺麗と呟いてる
Kaze ni tobasa reru kakera ni darekaga kirei to tsubuyai teru
▍那些碎片隨風(fēng)飄散時(shí) 有人正呢喃著它的美
悲しい聲で歌いながら いつしか海に流れ著いて 光って
Kanashī koe de utainagara itsushika umi ni nagaretsuite hikatte
▍用悲傷的聲音唱著歌同時(shí) 不知不覺地流進(jìn)大海 粼粼發(fā)光
あなたはそれを見るでしょう
Anata wa sore o mirudeshou
▍你也看著的吧
あなたはそれを見るでしょう
Anata wa sore o mirudeshou
▍你也看著的吧
希望能從悲傷中站起來,光芒還是存在在心中的。也可以體會清水依與吏在作詞上想鼓勵受疫情沒辦法在運(yùn)動會上一展身手的學(xué)生,希望他們能正向面對人生,繼續(xù)往閃耀的未來前進(jìn)。
中文翻譯轉(zhuǎn)自:https://backnumber0218.pixnet.net/blog/post/326782251
譯者:幸せとは