最近去向Hoenn繪師私訊詢問是否可以讓我翻譯並轉(zhuǎn)載他的漫畫
最後成功順利取得本人的同意啦!
(這2張圖應(yīng)該可以證明是我本人親自向繪師取得同意的~)
訊息內(nèi)容大致如下:
Hoenn繪師你好,我是來自臺灣的LoveLiver。
我想請問你一下,因?yàn)槲矣X得你畫的虹咲漫畫非常有趣,所以可以讓我把你的漫畫翻譯成中文,好讓我可以分享給臺灣的LoveLiver嗎?
當(dāng)然,原始網(wǎng)頁連結(jié)和作者名稱都會妥當(dāng)?shù)馗缴系模?/font>
(當(dāng)然可以!)
(我完全不會中文,如果你能翻譯的話,我會非常感謝的)
我知道了!
非常謝謝你?
其實(shí)老實(shí)說,絕大部分的日文還是得靠翻譯網(wǎng)頁幫忙
要向繪師取得同意的訊息還是我在網(wǎng)路上找來改的…
嘛,至少是憑著熱情成功度過這一關(guān)了~
這樣之後可以在比較個人的地方轉(zhuǎn)載他的虹咲漫畫了!
繪師的虹咲漫畫真的是有夠香的啦~
本身就是虹咲箱推的我,看到他的漫畫真的會讓我更喜歡虹咲全員的呢?
之後會慢慢翻譯他的漫畫,無論是他「過去?未來?現(xiàn)在」的漫畫
我都會一點(diǎn)一滴地盡可能完成的!
本來翻譯的目的只是為了自爽而已,翻譯成中文我會比較好讀~
而且我本來就不是什麼有名的人,又害怕與人社交、對談
但是如果能讓一點(diǎn)點(diǎn),就那一點(diǎn)點(diǎn)的LoveLiver看到並喜歡上
那我也算是沒有愧對我自己的努力翻譯了!
雖然不知道這股熱情到底可以持續(xù)多久呢…
但不論如何,今後也請各位LoveLiver們多多關(guān)照了!
(本創(chuàng)作的縮圖來自Hoenn繪師的X)