素直じゃなくてごめんなさい。 / 青谷feat.重音テト
歌詞翻譯
(とりあえず反省したふりしとけばいいんでしょ? | (總而言之先裝作有在反省的樣子就可以了吧 |
自分が悪かった點(diǎn)を説明しながら | 列舉自己做錯(cuò)的地方邊解釋邊說道 |
「次は絶対しません」って 「次はこうします」って | 「下次絕對(duì)不會(huì)」啦 「下次會(huì)這麼做」啦 |
具體的に謝っとけばもっといいんでしょ? | 具體地道歉應(yīng)該更好吧? |
皆が前を向いて進(jìn)んだ だから僕も前を向いた | 大家都在向前邁進(jìn) 所以我也轉(zhuǎn)身向前 |
そうだよ どうせ嫌々やっているよ | 就是這樣啦 反正大家都是不甘不願(yuàn)地做著嘛 |
素直なふりなら僕に任せてください | 坦誠(chéng)的嘴臉就請(qǐng)交給我吧 |
本當(dāng)の僕なんて君には分からないんだ | 反正真正的我你是不會(huì)明白的 |
心の中なら何を思っても良いって思ってるよ | 想著心裡要怎麼想是每個(gè)人的自由 |
そうして言えないことが増えていく | 就這樣無法說出的話越積越多 |
これがしたい あれが欲しい けどそれはイヤ | 想做這個(gè) 想要那個(gè) 但是不要那樣 |
っていわゆる世間一般で言う「正直者」(みっともない)でしょ? | 這就是世俗所謂的「誠(chéng)實(shí)」(難看)吧 |
空気読んで 我慢して 諦めて | 察言觀色 忍氣吞聲 直到心灰意冷 |
最後に殘ったゴミみたいなのが僕の素直な(皆の欲しい)言葉なんでしょ? | 最後留下的那團(tuán)垃圾就是我想表達(dá)(大家想聽)的話吧 |
馬鹿正直ではいつか壊れてしまう | 總是直來直往的話遲早會(huì)壞掉 |
だから言った 君にいなくなってほしくないから | 所以我說了 因?yàn)椴幌M憔瓦@麼離去 |
たまに本當(dāng)のことを言って後で後悔する | 偶爾實(shí)話脫口而出事後才在後悔 |
本當(dāng)の君なんて僕には分からないから | 因?yàn)檎嬲哪阄沂遣粫?huì)明白的 |
最初から口に出さない方が結(jié)果的には辛くない | 打從一開始就不要講就結(jié)果來看比較不難受 |
そうして言うことすらもやめていったんだ | 就這樣連說話這件事也放棄了 |
気が付いたら「何か違う、こんなことが言いたいわけじゃないんだ」って | 回過神來才發(fā)現(xiàn)「不太對(duì)吧,我怎麼可能想講這些」 |
でももうどうでもいいや | 但是已經(jīng)無關(guān)痛癢了 |
完成したパズルを笑われたくなくて | 不想讓完成的拼圖被別人嘲笑 |
誰にも見えない場(chǎng)所でピースを吐き出した | 在沒有任何人會(huì)看到的角落一片片吐出來 |
あっちの嫌味な僕も こんなに弱音を吐く僕も | 在那冷嘲熱諷的我 在這說喪氣話的我 |
全部同じで本當(dāng)の僕なんだ | 全部都是真正的我啊 |
自分から言わなきゃ伝わらないなんて! | 自己不講出來別人就不會(huì)懂什麼的! |
全部! 全部!! 全部?。。 ”井?dāng)は分かってる?。?/font> | 全部!全部!!全部?。?!其實(shí)我都知道啊!) |
今言ったことは全部いつも考えてはいるのに | 現(xiàn)在說的明明全部都是平時(shí)一直思忖著的事 |
喋ったら百分の一にもならない あーあ | 實(shí)際說出口的卻連百分之一都不到 哭啊 |
為了TA的歌詞翻譯03
我也不想 (1/2)