作詞:松尾レミ
作曲:GLIM SPANKY
Guitar:松尾レミ?亀本寛貴
唄:松尾レミ
中文翻譯:月勳
十字架の見(jiàn)える窓で 風(fēng)が遊ぶ度プリーツを揺らすよ
jyuujika no mie ru mado de kaze ga asobi tabi puri-tsu wo yurasu yo
每當(dāng)風(fēng)在看得見(jiàn)十字架的窗戶(hù)旁玩耍時(shí) 便會(huì)開(kāi)始搖動(dòng)著百葉窗
誰(shuí)も邪魔をしないで わたし今が全てだから
dare mo jyama wo shi na i de wa ta shi ima ga subete da ka ra
誰(shuí)都別妨礙我 因?yàn)閷?duì)我來(lái)說(shuō)現(xiàn)在便是全部
儚く綺麗な時(shí) 大人には解んないでしょう
hakanaku kirei na toki otona ni wa wakanna i de syou
虛渺且漂亮之時(shí) 大人們是不會(huì)懂的吧
棘に刺さりながら 少女は今
toge ni sasari na ga ra syoujyo wa ima
被荊棘刺傷 少女此刻
深い傷を増やして喜びを知っていく
fukai kizu wo fuyashi te yorokobi wo shitte i ku
增加了深深的傷口並且漸漸認(rèn)識(shí)喜悅
今までとなりに居たあなたから手を離せば最後
ima ma de to na ri ni ita a na ta ka ra te wo hanase ba saigo
直到現(xiàn)在只要放開(kāi)在我身旁的你的手的話
もう知らぬ人
mo u shiranu hito
你便是陌生人
教室を抜け出して見(jiàn)上げた空は どんな青よりも鮮やかで
kyoushitsu wo nuke dashi te miage ta sora wa do n na ao yo ri mo azayaka de
跑出教室之後仰望著的天空 比起任何的藍(lán)都還要鮮豔
何にも知らずに笑える二人 春の夢(mèng)のようね
nan ni mo shirazu ni warae ru futari haru no yume no yo u ne
能一無(wú)所知地歡笑著的兩人 就跟春夢(mèng)一樣呢
あなたと一緒だからわたしも生きてゆける
a na ta to issyo da ka ra wa ta shi mo iki te yu ke ru
因?yàn)槲腋阍谝黄鸢 ∷晕乙材芑钕氯?/div>
季節(jié)を駆け抜けゆく 少女はただ
kiseki wo kake nuke yu ku syoujyo wa ta da
奔走過(guò)季節(jié)的 少女只是
香る草の匂いも忘れたくはなかった
kaoru kusa no nioi mo wasure ta ku wa na katta
不想要忘記香草的味道
いつかはこんな事を思い出す時(shí)が來(lái)るのかなって語(yǔ)りあっている
i tsu ka wa ko n na koto wo omoi dasu toki ga kuru ka natte katari atte i ru
互相說(shuō)道「總有一天回想起這些事的時(shí)機(jī)是否會(huì)到來(lái)呢」
若さがいつか消える事解ってる
wakasa ga i tsu ka kie ru koto wakatte ru
了解年輕總有一天也會(huì)消退
言われなくとも私たち馬鹿じゃない
iware na ku to mo watashi ta chi baka jya na i
即使不明說(shuō) 我們也不是笨蛋
だけど血を流しても噛み締められないのは
da ke do chi wo nagashi te mo kami shime ra re na i no wa
但是即使流了血也無(wú)法細(xì)細(xì)回味是因?yàn)?/div>
ああ憎いもんだわ 本當(dāng)知りたいだけなのに
a a nikui mon da wa hontou shiri ta i da ke na no ni
啊啊真是令人憎恨啊 明明實(shí)際上只是想要弄清楚而已
痛みを隠しながら 少女は今
itami wo kakushi na ga ra syoujyo wa ima
藏起疼痛 少女此刻
傷を治せる愛(ài)を少しずつ知っていく
kizu wo naose ru ai wo sukoshi zu tsu shitte i ru
一點(diǎn)點(diǎn)地認(rèn)識(shí)了治好傷口的愛(ài)
じゃあまた明日ねって言えること
jyaa ma ta ashita nette ie ru ko to
能說(shuō)出「再見(jiàn) 明天見(jiàn)」
それだけでほら全部 暖かいこと
so re da ke de ho ra zenbu atatakai ko to
你瞧 僅僅如此 這一切都十分溫暖
棘に刺さりながら 少女は今
toge ni sasari na ga ra syoujyo wa ima
被荊棘刺傷 少女此刻
深い傷を増やして喜びを知っていく
fukai kizu wo fuyashi te yorokobi wo shitte i ku
增加了深深的傷口並且漸漸認(rèn)識(shí)喜悅
今までとなりに居たあなたから手を離せば最後
ima ma de to na ri ni ita a na ta ka ra te wo hanase ba saigo
直到現(xiàn)在只要放開(kāi)在我身旁的你的手的話
そう魔法の様で
so u mahou no you de
是的 就跟魔法一樣
ふと気付けば最後 もう知らぬ人
fu to kizuke ba saigo mo u shiranu hito
當(dāng)突然注意到的最後 你便是陌生人
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。