作詞:メドミア
作曲:メドミア
編曲:メドミア
PV:めり
唄:狐子
中文翻譯:月勳
未來がこんな僕を飲み込んでしまうなら今夜抜け出そう混沌の街から
mirai ga ko n na boku wo nomi konde shi ma u na ra konya nuke dasou konton no machi ka ra
如果未來會吞噬這副模樣的我的話 今晚便從混沌城鎮(zhèn)中脫身而出吧
理由なんていらないような新しい今始めようよ
riyuu na n te i ra na i yo u na atarashi i ima hajime yo u yo
宛如不需要任何理由般 開始嶄新的此刻吧
ここには何も無い愛も傘も歌も無い
ko ko ni wa nani mo nai ai mo kasa mo uta mo nai
這裡一無所有 沒有任何愛情和雨傘與歌曲
道行く人には目的地さえ無い
michi yuku hito ni wa mokuteki chi sa e nai
行人甚至沒有目的地
聲が出ないどうしてか
koe ga denai do u shi te ka
為什麼我發(fā)不出聲音呢
気づけば誰もいない
ki zu ke ba dare mo i na i
當(dāng)回過時已經(jīng)剩下了我一人
そんな未來だけ見えるまま今日だって
so n na mirai da ke mie ru ma ma kyou datte
就連只能看見那種未來的今天也
寢れもしない冴える頭針は回る
nere mo shi na i saeru atama hari wa mawaru
無法入睡 清醒的腦袋 時針轉(zhuǎn)動著
丁寧に開けたドアなぜか今日はやけに涼しい
teinei ni ake ta doa na ze ka kyou wa ya ke ni suzushi i
謹(jǐn)慎地打開的們 今天不知為何格外讓人感到?jīng)隹?/div>
未來がこんな僕を飲み込んでしまうから今夜抜け出そう混沌の街から
mirai ga ko n na boku wo nomi konde shi ma u na ra konya nuke dasou konton no machi ka ra
因為未來將會吞噬這副模樣的我啊 所以今晚便從混沌城鎮(zhèn)中脫身而出吧
答えなんていらないような上辺の過去置いてこうよ
kotae na n te i ra na i yo u na uwabe no kako oite ko u yo
宛如不需要任何答案般 拋棄徒有外表的過去吧
俯いて暗い顔にならないようにお気に入りの靴を履いて
utsumuite kurai kao ni na ra na i yo u ni oki ni iri no kutsu wo haite
為了不會低下頭並一臉陰沉而穿上了喜歡的鞋子
財布だけ持ってどこへ行こうか
saifu da ke motte do ko he ikou ka
只拿著錢包去往其他地方吧
明日の朝には空は晴れるって言ってたな
asu no asa ni wa sora wa hare rutte itte ta na
聽說明天的早上會放晴呢
一番最初何を見たっけ何を思って歩いていたんだっけ
ichiban saisyo nani wo mitakke nani wo omotte aruite i ta n dakke
最一開始到底看了什麼呢 我是否是如此思考並邁開腳步的呢
この店って前からあるっけ
ko no misette mae ka ra a rukke
這家店之前是否存在過呢
僕を置いて世界は変わる
boku wo oite sekai wa kawaru
世界拋下了我並開始改變
ひたすら獨りだ地球が終わった後みたいだって
hi ta su ra hitori da chikyuu ga owatta ato mi ta i datte
只顧變得孤獨 就像是世界末日之後呢
そうだったら何してみようか少しは寂しくなれるのかな
so u datta ra nani shi te mi yo u ka sukoshi wa sabishi ku na re ru no ka na
要是如此的話要來做些什麼呢 是否能變得稍微寂寞一點呢
僕は歩いたただただ歩いた疲れてもずっと眺めてた混沌の街はもう今意外と嫌いだって思えないな
boku wa aruita ta da ta da aruita tsukare te mo zutto nagame te ta konton no machi wa mo u ima igai to kirai datte omoe na i na
我行走著 只是一味地行走著 即使感到筋疲力盡也一直注視著的混沌城鎮(zhèn)如今居然意外地不會讓人感到厭惡
いつかはそうやって僕を許していけるならいいなって
i tsu ka wa so u yatte boku wo yurushi te i ke ru na ra i i natte
要是總有一天我也能原諒我自己的話就好了呢
思うのは月光のせいかな
omou no wa gekkou no se i ka na
之所以這麼思考著是因為月光嗎
空が綺麗になった
sora ga kirei ni natta
天空變得無比漂亮
朝日だけでも見てから帰ろう
asahi da ke de mo mite ka ra kaerou
來看個太陽之後並回家吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。