ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Hololive English Myth - Non-Fiction

SharkACE | 2022-10-01 16:49:46 | 巴幣 100 | 人氣 668


(Gawr Gura, Mori Calliope, Takanashi Kiara, Ninomae Ina'nis, Amelia Watson, 合唱)

Non-Fiction - Hololive Myth
反虛構(gòu) - Hololive 神話組

Some "once upon a time" is not where our myth belongs
吾等的神話不會(huì)僅屈居於那些「從前從前」

Through the faded lines of words and rhyme is a hidden song
墨水淡去的字韻間藏著的是另一首歌曲

Though fractured deeply, worn by sorrows from time and time again
縱使一次次意志被摧折殆盡 一次次被悲傷消磨信心

Take my hand and enter our... "pretend."
仍願(yuàn)牽起我的手 進(jìn)入所謂「虛構(gòu)」的世界

By star-lit skies
星辰點(diǎn)亮的夜空下

Endlessly writing
譜寫故事的筆未曾停歇

Inviting those along
沿路邀請那些

Lost souls who hear our song when gone astray
在迷途中聽見我們歌曲的失落靈魂

Though strife's part of life
儘管爭執(zhí)是生命中的必經(jīng)

Stay unafraid, now
此時(shí)此刻 展現(xiàn)無畏

When forces say "behave"
當(dāng)強(qiáng)權(quán)告訴我們「嚴(yán)守你的本份」

We say instead,
我們?nèi)绱藢?duì)自己說道

"Be brave."
「英勇向前」

In a desperate shout, our souls reach out
隨著一聲拚上所有的吶喊 靈魂自心底向外延伸

With pen toward every page
執(zhí)筆向著生命的每一頁

We ignite, come alive
焰光一閃 無生氣的文字逐漸蓬勃

Like a starry night
像是繁星熠熠生輝的夜晚

With a fire no doubts can take away
區(qū)區(qū)質(zhì)疑澆不熄我們心懷的熱情之火

Got no fairy tale
世上才沒有如童話般

Where "love prevails"
只憑「熱情」就能「所向披靡」的地方

Though painful, now we move endlessly on
儘管承受著痛苦 此刻我們持續(xù)前行

By the light- your spark
循著你們給予的細(xì)碎火星

Head first, into the dark
縱身 躍入黑暗深淵

Some "once upon a time" is not where a voice gets heard
靠著單薄的一些「從前從前」並無法傳達(dá)其中真意

Will the faded lines of speeding time make us flightless birds?
時(shí)間飛逝所留下的淡淡刻痕 是否會(huì)使我們成為折翼之鳥?

When pen is running dry, a soul on fire
Is driven to react
筆的墨水逐漸見底 激起燃燒的靈魂綻裂耀眼的光采

And when burning flames attack
而當(dāng)狂暴的烈炎襲來

We will never fade to black
我們也永不黯淡

Though fake, it seems
縱使虛假 它似乎

Not a dream
既非夢境

Or a trick of light
亦非作弄人的光影

Always vacancy,
此處永遠(yuǎn)虛位以待

Take a seat
請坐下

It's our story's time
聆聽我們的神話吧

A world is brought to life, through voices five
五道聲音 替這個(gè)呆板的世界賦予了生命

And as "real" as they say
變得如他們口中般「真實(shí)」

Pen as sword, we're choosing fate
以筆為劍 我們正將命運(yùn)掌握在手中

We can never lose our way
我們絕不可能迷失這條路

By star-lit skies
星辰點(diǎn)亮的夜空下

Endlessly writing
譜寫故事的筆未曾停歇

Inviting those along
沿路邀請那些

Lost souls who hear our song when gone astray
在迷途中聽見我們歌曲的失落靈魂

Though strife's part of life
儘管爭執(zhí)是生命中的必經(jīng)

Stay unafraid, now
此時(shí)此刻 展現(xiàn)無畏

When forces say "behave"
當(dāng)強(qiáng)權(quán)告訴我們「嚴(yán)守你的本份」

We say instead,
我們?nèi)绱藢?duì)自己說道

"Be brave."
「英勇向前」

Defiant 'til the end, I'll stay killing
To sing
奮戰(zhàn)到底 我將在此屹立不搖 放聲高歌

I'll dance in burning embers unyielding
Your love's given me wings
我不屈地於殘存火光的灰燼中起舞 因你的愛而重生出了雙翼

While learning to remember the good times
We bring
在我們學(xué)習(xí)珍惜那些共同創(chuàng)造的快樂回憶時(shí)

Our ocean's finally full of life
我們的海洋總算充滿生機(jī)

Set every vital piece in motion
Now we write
讓每塊重要的齒輪都開始運(yùn)轉(zhuǎn)
如今 我們提起了筆


In a desperate shout, our souls reach out
隨著一聲拚上所有的吶喊 靈魂自心底向外延伸

With pen toward every page
執(zhí)筆向著生命的每一頁

We ignite, come alive
焰光一閃 無生氣的文字逐漸蓬勃

Like a starry night
像是繁星熠熠生輝的夜晚

With a fire no doubts can take away
區(qū)區(qū)質(zhì)疑澆不熄我們心懷的熱情之火

Write a fairy tale
寫下如童話般天馬行空

Where "love prevails"
只要心懷「愛」便能「所向披靡」的世界

Cliched, maybe, we move joyfully on
也許那過於老套 但我們享受其中

By the light- your spark
循著你們給予的細(xì)碎火星

Hopeless days are just a part of being free.
絕望的日子只是自由的一部分

We wrote it all by heart.
我們嘔心瀝血寫下一頁頁回憶

And smile, side by side among the stars…
然後 在星辰左右相伴下 並肩微笑


------------------------------------------------------------------------------------------------------------

實(shí)在是太喜歡這首歌,不禁就翻了
第一次在巴哈上傳翻譯,請多指教
也歡迎到推特@sharkace0501參考參考

自「神話」延伸出歌曲骨幹:五人的「故事」
他們傾盡心力,編寫著你我皆共同見證的回憶,架構(gòu)我們樂於其中的世界
途中多少困難,他們都擔(dān)下,不放棄的前行,才能成為如今站在我們面前的這副模樣
寄身於「虛構(gòu)」之間,卻「真實(shí)」閃耀著光芒,使我們打從心底深深著迷
但願(yuàn)每個(gè)受到拯救的「細(xì)碎火星」,都能成為他們的一絲力量
使得雙向的「愛」能激盪出更為精彩的未來

如有翻譯錯(cuò)誤、曲解原意、過於主觀,或者其他建議,都請不吝指正!


創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作