ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【まふまふ】夢(mèng)のまた夢(mèng)【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-07 21:28:28 | 巴幣 122 | 人氣 1343

作詞:まふまふ
作曲:まふまふ
編曲:まふまふ
PV:りゅうせー
唄:まふまふ

中文翻譯:月勳


甘いものほど溶ける それが戀だっけ?
amai mo no ho do toke ru     so re ga koi dakke?
越是香甜的事物越會(huì)融化 那是否就是戀愛(ài)呢?

口寂しいや 綿菓子をひとつ買(mǎi)っていこう
kuchi sabishi i ya     watagashi wo hi to tsu katte i ko u
嘴巴好寂寞啊 一起去買(mǎi)一份棉花糖吧


若苗の袖 空に投げた戀文
waka nae no sode     sora ni nage ta koi bumi
幼芽的衣袖 丟往天空的情書(shū)

あの下駄箱は 笑い方のくずかご
a no geta bako wa     warai kata no ku zu ka go
那個(gè)鞋櫃是 露出微笑方法的廢紙籃


空五倍子色
utsubushi iro
五倍子的顏色

長(zhǎng)髪が揺れる薄明 手招いて
naga kami ga yure ru haku mei     temaneite
長(zhǎng)髮隨風(fēng)飄逸的黎明 招著手

口數(shù)も減る境內(nèi)
kuchi kazu mo heru keidai
人口數(shù)量也減少的神社院內(nèi)


失くしたものばかり數(shù)えている
nakushi ta mo no ba ka ri kazoe te i ru
盡是清數(shù)著失去的事物

世迷い 妄想に
yomai     mousou ni
在妄想裡 自言自語(yǔ)


夢(mèng)のまた夢(mèng)か見(jiàn)果てぬ夢(mèng)
yume no ma ta yume ka mihate nu yume
虛無(wú)飄渺又或者尚未夢(mèng)完的夢(mèng)

みなしごとパパに疎まれた子
mi na shi go to papa ni utomare ta ko
孤兒和被爸爸疏遠(yuǎn)的孩子

闇夜ほど星が綺麗なこと
yamiyo ho do hoshi ga kirei na ko to
夜晚越是漆黑 星星越會(huì)越發(fā)美麗

ねえ 知ってる?
ne e     shitte ru?
吶 你知道嗎?


逆夢(mèng)のままに踴れ 踴れ
saka yume no ma ma ni odore     odore
就這麼逆著夢(mèng)境起舞吧 起舞吧

ボクらがボクらでいられるまで
boku ra ga boku ra de i ra re ru ma de
直到我們能做我們自己

形振り構(gòu)わず手を叩け
nari furi kamawazu te wo tatake
不顧形狀地拍打起手吧

いつの日かこの夢(mèng)が覚めるまでは
i tsu no hi ka ko no yume ga same ru ma de wa
直到總有一天從這場(chǎng)夢(mèng)中醒來(lái)


金魚(yú)すくいで 救えるような命は
kingyo su ku i de     sukue ru yo u na inochi wa
撈著金魚(yú) 便宛如能獲救的生命

誰(shuí)かすくってくれだなんて思っていた
dare ka su kutte ku re da na n te omotte i ta
認(rèn)為某個(gè)人會(huì)願(yuàn)意為我撈起來(lái)呢


そうだ
so u da
對(duì)了

誰(shuí)かの好きな誰(shuí)かになって
dare ka no suki na dare ka ni natte
成為某個(gè)人喜歡上的某個(gè)人

言われるままに大人になって
iware ru ma ma ni otona ni natte
就這麼被說(shuō)教地長(zhǎng)大成人

それでもわからないまま
so re de mo wa ka ra na i ma ma
即使如此依舊不清不楚

どうして 涙が止まらないんだろう
do u shi te     namida ga tomarana i n da ro u
為什麼 眼淚止不住呢


わすれたもの 林檎飴
wa su re ta mo no     ringo ame
遺忘的東西 蘋(píng)果糖

水に降り立つ 月の影
mizu ni ori tatsu     tsuki no kage
降落至水中的 月影

鏡越しに散る花火
kagami goshi ni chiru hanabi
越過(guò)鏡子四散的煙火


觸れぬものばかり探している
sawarare nu mo no ba ka ri sagashi te i ru
總是尋找著無(wú)法碰觸的事物

世迷い 妄想に
yomai     mousou ni
在妄想裡 自言自語(yǔ)


もういいよ もういいよ
mo u i i yo     mo u i i yo
已經(jīng)夠了啊 已經(jīng)夠了啊


浮かんでは 照らしては
ukande wa     terashi te wa
浮現(xiàn)之後 照亮之後

吸い込まれる
sui komare ru
被漆黑的夏日天空

惣闇色の夏空
tsutsuyami iro no natsu zora
吸入


夢(mèng)のまた夢(mèng)か見(jiàn)果てぬ夢(mèng)
yume no ma ta yume ka mihate nu yume
虛無(wú)飄渺又或者尚未夢(mèng)完的夢(mèng)

こんなゴミのような世界でも
ko n na gomi no yo u na sekai de mo
即使是這種宛如垃圾般的世界

ボクは好きでたまらない
boku wa suki de ta ma ra na i
我也喜歡得無(wú)可自拔


踴れ 踴れ さあ踴れ 踴れ
odore     odore     sa a odore     odore
起舞吧 起舞吧 來(lái)吧起舞吧 起舞吧

何もかもすべて忘れさせて
nani mo ka mo su be te wasure sa se te
讓我忘記所有一切吧

形振り構(gòu)わず手を叩け
nari fumi kamawazu te wo tatake
不顧形狀地拍打起手吧

いつの日かこの夢(mèng)が覚めるまでは
i tsu no hi ka ko no yume ga same ru ma de wa
直到總有一天從這場(chǎng)夢(mèng)中醒來(lái)


夢(mèng)の向こうで夢(mèng)を探している
yume no mukou de yume wo sagashi te i ru
在夢(mèng)境的另一側(cè)尋找著夢(mèng)

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作